Archive for October, 2016

modern-apartment

Dès l’entrée, un jeu de couleurs noir et blanc avec des accents de bois donne à cette habitation une sensation aérée et accueillante. La cuisine offre une ambiance douce et rustique, avec une table à dîner en bois de taille généreuse comme point central de la pièce.

Beginning in the entryway, a black and white color scheme with wood accents make the dwelling feel airy and inviting. The kitchen provides a soft and rustic ambiance, with a generously-sized wood dining table as the focal point of this room.

modern-apartment-1-1

modern-apartment-2-1

modern-apartment-3-1

modern-apartment-4-1

modern-apartment-6-2

modern-apartment-14-1

modern-apartment-16-1

modern-apartment-17-1

modern-apartment-18-1

modern-apartment-19-1

modern-apartment-12-1

modern-apartment-21

modern-apartment-22

modern-apartment-26

b98505efb3ad9daa5d1684cf8f9bc6ba9b75a7c1

Lorsque l’on décore un petit espace, la sagesse conventionnelle nous dit d’utiliser des couleurs claires pour rendre l’espace aussi grand que possible. Mais quand votre petit espace a de hauts plafonds et une super luminosité, parfois, vous pouvez vous permettre de casser quelques règles – et créer un studio avec tout le style d’une maison beaucoup plus grande.

This Small, Dark-Walled Studio Apartment is Proof that Rules are Made to Be Broken

When decorating a small space, the conventional wisdom is to use light colors to make the space seem as large as possible. But when your small space has high ceilings and great lighting, sometimes you can get away with breaking a few rules — and create a studio apartment with all the style of a much larger home.

e233c2560e45bc1c6ade540dd8d52e041e4bddba

5146373

5146405

5146347

5146349

Ce studio suédois – bien sûr, il est suédois – dispose d’une cuisine séparée, et d’un espace assez grand, haut de plafond qui sert à la fois de salon et de chambre. Une palette globale de noir, blanc et neutres, accentués avec juste un peu de verdure (et quelques touches dorées), donne à l’espace une touche dramatique. Les murs sombres offrent un beau contraste avec le plafond blanc et et les planchers de couleur claire – et aident à guider l’oeil vers les moulures complexes de la pièce.

This Swedish — of course it’s Swedish — studio has a separate kitchen, and a rather large, high-ceilinged space that serves as both the living room and bedroom. An overall palette of black, white, and neutrals, accented with just a bit of greenery (and a few touches of gold), gives the space a moody, dramatic appeal. The dark walls provide a lovely contrast to the white ceiling and and light-colored floors — and help draw the eye to the room’s intricate moldings.

387dd5efa30101a3fa24a52c354a6da2d02550c2

5146363

Outre les hauts plafonds, une autre chose qui contribue au sentiment d’espace de l’appartement est qu’il n’est pas rempli de meubles. Même dans un appartement plus petit, les designers ont choisi de laisser un peu d’espace au sol vide, pour une ambiance détendue, et un style épuré.

Besides the high ceilings, another thing that contributes to the apartment’s feeling of spaciousness is that it’s not packed with furniture. Even in a smaller apartment, the designers have chosen to leave quite a bit of floor space empty, for a relaxed, uncluttered feel.

5146357

a55bc7b6aced735901971384ce3ccb28057261c0

14ca5e74c9e44efbe46562a8dfd627ceda5c5034

bdc048c788c8d3c33be81cc9a2f81ea11b32dedb

5146387

5146393

5146401

La palette ‘noir et blanc’ se poursuit dans la cuisine, avec un papier peint de feuilles noires et blanches, et les placards noirs qui offrent un délicieux contraste aux murs blancs.

The black and white palette continues in the kitchen, with a leafy black and white toile wallpaper, and black cabinets that provide a delicious contrast to the white walls.

claudia_l

Ellen von Unwerth

Photographe allemande dont la spécialité est la photographie de charme. Elle débute en tant que mannequin avant de devenir photographe. C’est avec le portrait de Claudia Schiffer que les photos d’Ellen von Unwerth deviennent célèbres. Elle est publiée dans Vogue, Vanity Fair ou encore The Face.

Ellen von Unwerth is one of the most famous and influential photographers in the world. Her artistic achievements have been honored with truly great photography awards. She discovered famous models like Claudia Schiffer and Eva Herzigova, creating worlds of imagery with them that have already gone down in the history of contemporary photography and are now an integral part of our everyday aesthetics. Von Unwerth creates imagery of women who, consciously sensual and playful, put the observer under their spell. Using elements such as fantasy, humor and irony, she skillfully highlights the beauty of woman, creating exciting pictures with a narrative character. Ellen von Unwerth has been published in all outstanding magazines and her photographs have been widely exhibited in the great museums of the world such as the Metropolitan Museum of Art/NY, the MoMA/NY, the Deichtorhallen/Hamburg, just to name a few.

ellen-von-unwerth

ellen-von-unwerth

peaches-by-ellen-von-unwerth

91weo9qe8bl

“Je ne suis pas nostalgique de notre enfance: elle était pleine de violence. C’était la vie, un point c’est tout: et nous grandissions avec l’obligation de la rendre difficile aux autres avant que les autres ne nous la rendent difficile.”
Elena et Lila vivent dans un quartier pauvre de Naples à la fin des années cinquante. Bien qu’elles soient douées pour les études, ce n’est pas la voie qui leur est promise.
Lila abandonne l’école pour travailler dans l’échoppe de cordonnier de son père. Elena, soutenue par son institutrice, ira au collège puis au lycée. Les chemins des deux amies se croisent et s’éloignent, avec pour toile de fond une Naples sombre, en ébullition.
Formidable voyage dans l’Italie du boom économique, L’amie prodigieuse est le portrait de deux héroïnes inoubliables qu’Elena Ferrante traque avec passion et tendresse.

My brilliant friend, Elena Ferrante

my-brilliant-friend-elena-ferrante

A modern masterpiece from one of Italy’s most acclaimed authors, My Brilliant Friend is a rich, intense, and generous-hearted story about two friends, Elena and Lila. Ferrante’s inimitable style lends itself perfectly to a meticulous portrait of these two women that is also the story of a nation and a touching meditation on the nature of friendship.

The story begins in the 1950s, in a poor but vibrant neighborhood on the outskirts of Naples. Growing up on these tough streets the two girls learn to rely on each other ahead of anyone or anything else. As they grow, as their paths repeatedly diverge and converge, Elena and Lila remain best friends whose respective destinies are reflected and refracted in the other. They are likewise the embodiments of a nation undergoing momentous change. Through the lives of these two women, Ferrante tells the story of a neighborhood, a city, and a country as it is transformed in ways that, in turn, also transform the relationship between her protagonists, the unforgettable Elena and Lila.

healthy-banana-pancakes-2-640x960

Pour 12 pancakes

Ces pancakes santé à la banane n’ont certainement pas le gout de “diététique” ! Ils sont l’option parfaite pour un brunch un peu plus léger!

Ingrédients:

1 banane mûre,
1 oeuf,
1/2 tasse (85g) de farine tous usages,
1/2 tasse (75g) de farine complète,
1 tasse de lait (235ml),
2 cuillères à café de levure chimique,
1 pincée de sel,
1/2 cuillère à café d’extrait de vanille.

1. Tamiser les farines et le sel dans un grand bol de sorte qu’ils soient bien mélangés.

2. Mélanger la banane, l’oeuf, le lait et l’extrait de vanille dans un mélangeur jusqu’à ce que ce soit complètement homogène. Verser le mélange dans la farine et fouetter jusqu’à une consistance lisse et sans grumeaux.

3. Faire chauffer un peu d’huile de noix de coco (ou du beurre si vous préférez) dans une grande poêle à frire à feu moyen. Utilisez 1/4 de tasse pour verser le mélange dans la casserole. Faire cuire chaque pancake pendant 2 minutes de chaque côté, ou jusqu’à coloration dorée.

4. Servir avec des baies, du sirop d’érable ou de toute autre garniture que vous aimez!

healthy-banana-pancakes-640x960

healthy-banana-pancakes-3-640x960

Healthy Banana Pancakes (that actually taste like REAL pancakes!) – From “Lauren Caris Cooks”

Makes 12 pancakes

These healthy banana pancakes definitely don’t taste healthy! They are the perfect option for a slightly lighter brunch!

Ingredients:

1 ripe Banana,
1 Egg,
1/2 cup (85g) All Purpose Flour,
1/2 cup (75g) Wholemeal Flour,
1 cup (235ml) Milk,
2 teaspoons baking powder,
Pinch of salt,
1/2 teaspoon Vanilla extract.

Steps:
1. Sift the flours, baking powder and salt into a large bowl so that they are evenly combined.

2. Blend the banana, egg, milk and vanilla extract in a blender until completely smooth. Pour the mixture into the flour and whisk until smooth with no remaining lumps.

3. Heat some coconut oil (or butter if you prefer) in a large frying pan on a medium heat. Use a 1/4 cup to spoon the mixture into the pan. Cook each pancake for 2 minutes on each side, or until golden brown.

4. Serve with berries, maple syrup or any other pancake toppings you love!

gulfstream_g600_aerial_7

Capable d’une vitesse maximale de Mach 0,925 avec une portée maximale de 6,200 NM, le Gulfstream G600 a été redessiné et façonné à l’aide des commentaires des clients.

g600-aerial-2_1300_575_70

gulfstream_g600_mock-up_2015_1

Tray Crow, Directeur du design intérieur chez Gulfstream – dont le G600 mesure 2m30 de large et 1m88 de haut – souligne une série d’accessoires et de caractéristiques nés du retour d’informations de la part des clients au cours de la dernière année : sol en pierre véritable pour l’accueil des passagers à l’entrée, placages de bois rares (très minces pour un gain du poids), beaux tiroirs et loquets de cabines à portée de main pour le rangement, un réseau d’éclairage caché de LED fournissant à la fois un éclairage direct et indirect, et du mobilier modulaire/personnalisable conçu afin de faciliter un agencement spécifique aux souhaits du client.

gulfstream_g600_mock-up_2015_3

L’office du G600 est équipé d’appareils modulaires de cuisine qui peuvent être commutés selon les préférences des passagers (par exemple buveurs de café contre buveurs de thé).

gulfstream_g600_mock-up_2015_16

gulfstream_g600_mock-up_2015_4

Gulfstream dit que le G600 est la plus longue cabine de sa catégorie, avec la cabine personnalisable et configurable précitée composée de quatre espaces de vie. Les communications par satellite et Internet haut débit sont intégrées, ce qui reflète l’intention du G600 d’en faire un bureau d’affaires volant, avec un tableau de commandes d’éclairage gérable, allant des stores, à la température, aux équipements de divertissement grâce à un écran de contrôle tactile caché dans l’accoudoir de la cabine des sièges.

gulfstream_g600_mock-up_2015_7

L’écran de télévision peut être replié pour une zone de surface supplémentaire.

gulfstream_g600_mock-up_2015_15

gulfstream_symmetry-flight-deck_1

Cet avion d’une technologie haut de gamme est si nouveau, qu’il n’est pas encore certifié, et ne sera pas en service avant 2019.

INSIDE THE GULFSTREAM G600: A TECHNOLOGICALLY ADVANCED COMMUTER

Capable of a max speed of Mach .925 with a max range of 6,200 NM, the Gulfstream G600 was redesigned and shaped by customer feedback.

Tray Crow, Director of Interior Design at Gulfstream led me through the G600 cabin mockup by – measuring 91 inches wide and 74 inches tall – pointing out a slew of material detailing and features born out of customer feedback compiled over the last year: genuine stone flooring welcoming passengers upon entry, rare wood veneers (shaved thin to save weight), handsome drawer and cabin latches at arm’s reach for storage, a hidden array of LED cabin lighting providing both direct and indirect illumination, and the modular/customizable furnishings designed for easy rearrangement specific to a customer’s wishes.

The G600’s galley is equipped with modular kitchen appliances that can be switched out according to passengers’ preferences (e.g. coffee vs. tea drinkers).

Gulfstream says the G600 is the longest cabin in its class, with the aforementioned customizable and configurable cabin composed of four living areas. Satellite communications and high-speed Internet are integrated, reflecting the G600’s intent as a business office with wings, with an array of controls handling lighting, window shades, temperature, and entertainment amenities through a touchscreen control hidden within the armrest of cabin seating.

The television screen can be folded away for additional surface area.

This technologically-appointed aircraft is so new, it’s yet to be certified, and won’t be in service until 2019.

double-sided-cowboy-boots-hood-by-air-shoes-new-york-fashion-week-designboom-01

Une paire de bottes de cow boy sauvages et double face ont défilé dans le cadre de la collection prêt-à-porter printemps 2017 chez HBA. Présentées lors de la nouvelle semaine de la mode de New York, les chaussures en cuir sont dotés de deux bouts pointus – un à l’avant, et l’autre face à la direction opposée, comme reflétées au dos.

double-sided-cowboy-boots-hood-by-air-shoes-new-york-fashion-week-designboom-02

Créées dans une variété de couleurs, y compris jaune, rouge, vert et gris, les bottes western faisaient preuve de l’excentricité de la marque, avec sa collection capsule ‘mouchoir’. Hood by Air – fruit du designer Shayne Oliver – a l’habitude de présenter des styles non conventionnels et ‘unportables’. Footwear news rapporte que les bottes double face sont encore imprégnées de symbolisme social – un concept présent dans toute la collection, qui vise à renverser les rôles de genre et à remettre en question les normes de l’industrie de la mode.

double-sided-cowboy-boots-hood-by-air-shoes-new-york-fashion-week-designboom-03

double-sided-cowboy-boots-hood-by-air-shoes-new-york-fashion-week-designboom-04

Double-faced cowboy boots strut down the runway for hood by air’s NYFW show.

A wild pair of double-faced cowboy boots strutted down the runway as part of the spring 2017 ready-to-wear collection of hood by air. presented during new york fashion week, the leather shoes feature two pointed toes — one at the front, and the other facing the opposite direction, mirrored in the back.

shown in a variety of colors including yellow, red, green, and grey, the western boots formed part of the brand’s eccentric, pornhub-sponsored ‘handkerchief’ collection. Hood by air — the brainchild of designer shayne oliver — has a history of presenting unconventional styles and ‘un-wearable’ wearables. Footwear news reports that the double-sided boots are further imbued in social symbolism — a concept present throughout the collection, which aims to subvert gender roles and challenge the norms of the fashion industry.

20161018095841506261

JOYEUX BORDEL

A la tête de l’entreprise familiale, Carole menace de fermer la branche dirigée par son frère fêtard et son équipe de bras-cassés qui pensent plus à s’éclater qu’à faire des bénéfices…
Il n’en fallait pas plus à ce dernier pour qu’il leur fixe une ultime mission : organiser dans les bureaux une soirée de Noël totalement épique et hors-norme afin d’impressionner un de leurs plus gros clients convoités et signer un contrat qui pourrait sauver leur boulot.

Office Christmas Party

When his uptight CEO sister threatens to shut down his branch, the branch manager throws an epic Christmas party in order to land a big client and save the day, but the party gets way out of hand…

maxresdefault

THIS IS US (TV SHOW/SERIE)

this-is-us-critique

Selon Wikipédia, en moyenne 18 millions d’êtres humains partagent le même jour d’anniversaire à travers le monde. Mais il existe une famille, dispatchée entre New York et Los Angeles, dont quatre des membres sont nés le même jour ! Voici leur histoire drôle et émouvante…

A group of people with the same birthday, including Rebecca and Jack, a married couple expecting triplets in Pittsburgh, Kevin, a handsome television actor growing bored of his fly bachelor lifestyle, Kate, his funny and sweet heavyset twin, and Randall, a successful lawyer in search of his biological father.

snapshot20090104140710

If I had no more time
No more time left to be here
Would you cherish what we had’
Was it everything that you were looking for?
If I couldn’t feel your touch
And no longer were you with me
I’d be wishing you were here
To be everything that I’d be looking for
I don’t wanna forget the present is a gift
And I don’t wanna take for granted the time you may have here with me
‘Cause lord only knows another day is not really guaranteed
So every time you hold me
Hold me like this is the last time
Every time you kiss me
Kiss me like you’ll never see me again
Every time you touch me
Touch me like this is the last time
Promise that you’ll love me
Love me like you’ll never see me again
Oh oh oh
How many really know what love is’
Millions never will
Do you know until you lose it
That it’s everything that we are looking for
When I wake up in the morning
You’re beside me
I’m so thankful that I found
Everything that I been looking for
I don’t wanna forget the present is a gift
And I don’t wanna take for granted the time you may have here with me
‘Cause lord only knows another day is not really guaranteed
So every time you hold me
Hold me like this is the last time
Every time you kiss me
Kiss me like you’ll never see me again
(Can you do that for me baby)
Every time you touch me
(See we don’t really know)
Touch me like this is the last time
(See everyday we never know)
Promise that you’ll love me
(I want you to promise me)
Love me like you’ll never see me again
(Like you’ll never see me again)
Oh oh oh oh oh

sk1

Helena et sa famille vivent dans une maison au sud de Stockholm. Ils ont embauché l’architecte Walter Druml pour sa rénovation et son agrandissement. Au bout d’une année, ils lui ont demandé de dessiner en plus, un studio indépendant dans le même style que la maison .Le bâtiment d’environ 50 m² plus un garage, est équipé maintenant d’une salle de bains, d’un salon et d’une cuisine. Photos : Sara Medina Lind

A studio in addition
Helena and her family live in a house in the south of Stockholm. They hired architect Walter Druml for its renovation and expansion. After one year, they asked him to draw in addition an independent studio in the same style as the house .The building of about 50 sqm plus a garage, is now equipped with a bathroom, of a lounge and a kitchen. Photos: Sara Medina Lind

sk2

sk3

sk4

sk16

sk17

sk18

sk19

sk20

the-enchanted-shed-sue-architekten-architecture-eichgraben-austria_dezeen_2364_ss_6-1024x732

Sue Architekten a converti une dépendance des années 1930, près de Vienne en un studio d’écriture, chambre et salle de jeux, accessible via une trappe.

Derelict shed converted by Sue Architeken into writer’s studio and playroom

Sue Architekten has converted a 1930s outhouse near Vienna into a writing studio, guest room and playhouse, accessed via a trapdoor.

the-enchanted-shed-sue-architekten-architecture-eichgraben-austria_dezeen_2364_ss_5-1024x732

Le rez-de-chaussée du hangar de 30 mètres carrés est utilisé pour stocker les outils de jardinage, mais une trappe en laiton dans le plafond mène à l’espace supérieur rempli de lumière.

The ground floor of the 30-square-metre shed is used to store gardening tools, but a brass hatch in the ceiling leads up to the light-filled upper space.

the-enchanted-shed-sue-architekten-architecture-eichgraben-austria_dezeen_2364_ss_0-1024x732

the-enchanted-shed-sue-architekten-architecture-eichgraben-austria_dezeen_2364_ss_3-1024x732

the-enchanted-shed-sue-architekten-architecture-eichgraben-austria_dezeen_2364_ss_9-1024x732

the-enchanted-shed-sue-architekten-architecture-eichgraben-austria_dezeen_2364_ss_1-1024x732

the-enchanted-shed-sue-architekten-architecture-eichgraben-austria_dezeen_2364_ss_4-1024x732

the-enchanted-shed-sue-architekten-architecture-eichgraben-austria_dezeen_2364_ss_7-1024x732

the-enchanted-shed-sue-architekten-architecture-eichgraben-austria_dezeen_2364_ss_8-1024x732

high13626_627517

Le réalisateur hollywoodien légendaire Francis Ford Coppola a ouvert une île privée des Caraïbes, en transformant un ancien camp de pêche au Belize en une «expérience à la Robinson Crusoe”.

Les deux acres de l’île Coral Caye sont à l’abri derrière le récif de la barrière de corail de Belize, à 12 km, et à 25 minutes en bateau, de la station balnéaire Turtle Inn de Coppola.

Coppola a construit une nouvelle habitation sur l’île, a ajouté un camping et rénové une maison et un chalet existants, pour créer un hébergement pour un maximum de douze personnes.

La nouvelle structure a été construite dans un style rustique, avec des «tissus aérés, un espace ouvert, des couleurs inspirées du bord de mer, des accents de plage, des bois robustes pour résister au sable et à l’air salin, et des tons qui reflètent la mer et le ciel.”

Les prestations dans la Grande Maison existante de l’île comprennent un bar, une cuisine et une salle à manger. Des massages à l’extérieur et des soins spa peuvent être fournis, et un chef privé et un majordome peuvent être demandés.

Coppola, dont les films comprennent la trilogie du Parrain et Apocalypse Now, est propriétaire d’un certain nombre d’hôtels, de restaurants et un bar à vins en Italie, au Belize, au Guatemala et en Argentine.

Francis Ford Coppola creates ‘Robinson Crusoe’ experience on private Caribbean island

Legendary Hollywood director Francis Ford Coppola has opened a private Caribbean island, transforming a former fishing camp in Belize into a “Robinson Crusoe experience”.

The remote two-acre Coral Caye island is sheltered behind the Belize Barrier Reef, eight miles, and a 25 minute boat journey, from Coppola’s Turtle Inn resort.

Coppola has built one new cottage dwelling on the island, added a camp site and renovated an existing house and cottage, to create accommodation for up to twelve people.

The new structure has been built in a rustic style, with “airy fabrics, open space, seaside-inspired colours, beachy accents, sturdy woods to withstand sandy feet and salty air, and tones to reflect the sea and sky.”

Amenities in the island’s existing Great House include a full bar, kitchen and dining room. Al-fresco massage and spa treatments can be provided, and a private chef and butler can be requested.

Coppola, whose films include The Godfather trilogy and Apocalypse Now, owns a number of resorts, restaurants and a winery in Italy, Belize, Guatemala and Argentina.

13633_308993

high13632_79054

high13630_495703

high13631_228000

high13629_867679

high13627_204831

high13628_234431