Archive for Uncategorized/Hors Catégorie

Qu’est-ce que ça fait de voler depuis une montagne à 250 km/h? Espen Fadnes, l’être humain le plus rapide au monde en 2010, a fait équipe avec les chefs de projet Goovinn pour communiquer l’expérience du vol. “SENSE OF FLYING” est le fruit de leur collaboration.

Augmentez le volume, faites-en l’expérience, partagez-le : SENSE OF FLYING

What´s it like flying down a mountain at 250 km/h? Espen Fadnes – The World’s Fastest Flying Human Being 2010 – teamed up with Project Managers Goovinn to communicate the experience of flying. ”SENSE OF FLYING” came out of their collaboration.

Turn up the volume, experience it, share it : SENSE OF FLYING

Credits:
Film by: Stavfel Produktion, Goovinn, Espen Fadnes
Idea: Espen Fadnes/Paul Göransson/Lars Idmyr
Wingsuiting: Espen Fadnes
Cameras: Carl Johan Engberg, Paul Göransson, Espen Fadnes, Lars Idmyr, Kjersti Eide
Car driver + helping hand: Even Flo

Un safari photo de dix jours au Kenya en hélicoptère avec Tropic Air. Départ de Nairobi et direction le nord vers Lewa Wildlife Conservancy, Mont Kenya, le lac Bogoria, la tribu Pokot, le cratère Magado, Painted Valley, le lac Logipi et jusqu’au lac Turkana.

A ten day helicopter photo safari in Kenya with Tropic Air. Starting in Nairobi and flying north to the Lewa Wildlife Conservancy, Mt.Kenya, Lake Bogoria, the Pokot Tribe, Magado Crater, Painted Valley, Lake Logipi and ending at Lake Turkana.

New Zealand, winer landscapes by Nathan Kaso

00000037638

asset-version-ea8c87dd10-231415995

Meet the Mascots Rio 2016 – Vinicius & Tom

516647355_1280x720

Blueberry smoothie

Ce ci n’est pas une application, mais un site qui lève le voile sur le plaisir sexuel féminin.

Explorez les façons spécifiques dans lesquelles différentes femmes trouvent du plaisir, basées sur de nouvelles recherches. Des vidéos ouvertement rafraîchissantes et une nouvelle façon d’essayer chaque technique, sur votre écran tactile ?

https://www.omgyes.com

Lifting the Veil on Women’s Sexual Pleasure

Explore the specific ways different women find pleasure based on new research. Refreshingly open & honest videos and a new way to try each technique, right on your touchscreen.

cakies-black-lights-remodelista

Quelques idées maison pour fêter Halloween dans une ambiance “scary but cosy” ??

curb-appeal-pumpkins-gardenista-1_0

diy-lawn-ghosts-circle-gardenista

October Container Gardening for Halloween and Fall, Gardenista hero

700_gourds-on-string

brooklyn-heights-douglas-lyle-thompson-gardenista-1718

curb-appeal-halloween-window-box-pumpkins-brooklyn-gardenista

curb-appeal-white-pumpkins-halloween-gravel-path-gardenista

stars-pumpkin-9-erinboyle-gardenista

milky-way-pumpkin-lit

jack-o-lanterns-gardenista

700_mini-pumpkin-bell-jar

640_black-bottle-candleholders

492096105_640

20150708_0

529278714_640

UN PETIT SURFEUR FAIT DE GROSSES VAGUES

A six ans, Quincy Symonds est déjà pressentie comme la future Layne Beachley ou Stephanie Gilmore.
On l’appelle l’écureuil volant. Elle peut bien être la meilleure surfeuse et skate-brodeuse au monde de six ans. Préparez-vous à être “estomaqué”.
Entrer dans l’eau au légendaire Snapper Rocks spot de surf sur la Gold Coast, il est facile d’oublier que la personne que je suis venu filmer vient de fêter ses six ans.
Quincy Symonds (alias l’écureuil volant, nous reviendrons su le surnom plus tard) est très probablement la meilleure surfeuse et la patineuse au monde de l’âge de 6 ans. L’habitante locale de Tweed Heads a commencé à surfer il ya environ 18 mois seulement, et, dans un très court laps de temps, a attiré l’attention du monde de surf, a gagné plusieurs sponsors et a suscité un suivi fanatique sur ​​les réseaux sociaux.
Ses parents la suivent mais ne la poussent pas. Le père de Quincy Jake a été un surfeur pendant la plupart de sa vie et son amour pour l’océan l’a incitée à aller dans l’eau. Sa mère Kim dit que c’était la chose la plus naturelle du monde. “La première fois que je l’ai vue dans l’océan, elle a changé, elle est devenue une personne complète, “explique t-elle. “Dire cela sur une enfant de quatre ou cinq ans peut sembler très étrange, mais je l’ai vu se produire.”
“Cela n’a pas de sens pour moi, la façon dont elle est capable de faire ce qu’elle fait”, dit Jake. «Je suis impressionné par elle. Je suis vraiment fier de cela, mais, pour être honnête, je ne peux pas comprendre comment elle fait ça.”
“Elle n’a pas peur,” explique l’entraîneur de Quincy Anthony Pope. “Et elle ne tombe tout simplement pas. Elle a un équilibre incroyable et sa capacité à juger les conditions et à s’ajuster est à un niveau que je n’ai jamais vu chez quelqu’un de son âge”.
Alors que les exploits de Quincy dans l’eau sont impressionnants par eux-mêmes, ils sont encore plus inspirants étant donné qu’elle a lutté toute sa vie à cause de conditions médicales sérieuses.
Peu de temps après sa naissance, elle a été transportée dans l’unité de soins intensifs souffrant d’insuffisance surrénale. Après de nombreux tests, Quincy a été diagnostiquée avec une hyperplasie surrénale congénitale, une maladie génétique qui affecte la capacité du corps à créer la cortisone.
L’état de Quincy signifie qu’elle est dépendante des stéroïdes. “La dépendance des stéroïdes à cet âge nécessite des médicaments trois fois par jour”, explique Kim. “En cas de maladie, Quincy nécessite un traitement médical intensif.”
Alors que l’on pourrait penser qu’il est dangereux pour un enfant de cinq ou six ans de surfer, toutes les mesures possibles ont été mises en place pour assurer que Quincy soit en sécurité dans l’eau.
“Nous évaluons toujours les conditions et le niveau de compétence des autres surfeurs dans l’eau avant de pagayer”, dit Jake. “Quand les vagues sont plus grandes, nous avons un gilet de sauvetage sur-mesure qu’elle porte. Il est assez mince, mais il offre un peu de soutien pour elle si elle prend un “wipeout” sur ​​une plus grande vague.”
Et il n’y a pas que le gilet de sauvetage de Quincy qui est fait sur mesure. Les planches de Quincy sont conçues sur mesure et mises en forme pour elle afin qu’elle ait un panel de différentes planches en fonction de diverses conditions et compte tenu de ses progrès. Il ya très peu de planches dans le monde d’aussi petite taille sont pratiquement des miniatures de planches de surf haut de gamme que vous pouvez voir lors des performances pendant le World Tour.
Lorsque les vagues sont trop grandes pour qu’elle puisse surfer, Quincy prend son skateboard. Comme on pouvait s’y attendre, elle a fait du skate aussi rapidement que du surf.
Il ya un flux constant de jeunes patineurs qui approchent Quincy et lui demandent quel âge elle a. Certains la connaissent à travers son profil sur Instagram, où (avec l’aide de sa maman) Quincy ajoute des photos et des vidéos de ses aventures sur planche.
Alors, que pense-t-elle de sa notoriété sur les réseaux sociaux ?
“C’est ennuyeux. Les gens demandent toujours, “est-ce que vous allez me suivre? dit-elle en roulant des yeux.
Quincy dit qu’elle veut être une surfeuse et skate-boardeuse pro, et de la façon dont elle en fait, je suis presque certain qu’elle va y arriver.
Quant à son surnom, il vient de l’époque où Quincy était une enfant en bas âge et vivait aux États-Unis. Un écureuil vivait dans un arbre près de sa maison et un jour, elle est sortie de l’utilitaire de son père pour imiter son ami poilu.

Spectacular Vertical Takeoff MiG-29

Voici une des dernières galeries de photos sélectionnées pour le concours national Geographic 2015, dont les inscriptions se sont arrêtées le 30 juin. Des photos remarquables parmi lesquelles le gagnant du grand prix pourra partir une semaine au Costa Rica et au Panama Canal pour une semaine d’expédition National Geographic.

Below a recent photo galleries selected for the National Geographic Contest 2015, whose entries were arrested June 30. 1st prize: An eight-day National Geographic Photo Expedition: Costa Rica and the Panama Canal with airfare for two

28

Lever de soleil à Grand Prismatic Spring, Parc national de Yellowstone, Wyoming. Image aérienne. Si vous regardez attentivement, vous remarquerez peut-être la personne jouissant de cette beauté naturelle.

Sunrise at Grand Prismatic Spring, Yellowstone National Park, Wyoming. Aerial Image. If you look carefully, you might notice the person enjoying this natural beauty.

24

Belle tornade manquant de peu une maison près de Simla, Colorado.

Beautiful tornado tracks in open farm land narrowly missing a home near Simla, Colorado.

20

Lionceau sautant sur ​​la tête de la mère, Naboisho Conservancy, Masai Mara, au Kenya, en Afrique.

Lion cub jumping on mother’s head, Naboisho Conservancy, Masai Mara, Kenya, Africa.

151

Il n’y a rien comme le fait de se tenir à la base des chutes du Niagara pour sentir et entendre le grondement du tonnerre de l’eau qui tombe sur le bord et plonge à 170° dans la rivière Niagara.

There’s nothing quite like being able to stand at the base of Niagara Falls as you feel and hear the thundering roar of the water as it falls over the edge and plunges 170′ down to the Niagara River.

27

La célèbre salle “Halle der Circe” se trouve à la fin de la grotte touristique la plus haute du monde (2100 m alt.), qui ne peut être atteinte que par des spéléologues expérimentés. Avec un bon éclairage sur la glace permanente de beaux tons bleus brillent, ce qui ajoute une atmosphère d’enchantement à la salle congelée.

The famous hall “Halle der Circe” is located at the end of the highest-lying touristic cave in the world (2100 m alt.), which can be reached only by experienced cavers. With proper lighting the permanent ice in the hall shines in beautiful blue tones, which add enchantment atmosphere to the frozen hall.

091

Le taureau du troupeau veille sur son petit harem comme ils traversent la rivière tandis que les Tetons attraper les premiers rayons du jour.

The herd bull watches over his small harem as they cross the river while the Tetons catch the day’s first rays.

25

Le soleil de la fin d’après-midi brille sur le Glacier du Gorner au-dessus de la ville suisse de Zermatt. La chaleur rayonnante offre assez de chaleur pour laisser les algues pousser dans la neige et jeter une teinte rose avec leurs bourgeons. Le temps de saison créé également le craquement et la fonte de la neige, ce qui provoque des rivières et des chutes d’eau dont l’ écoulement forme une cascade sur le visage du rocher géant du Massif du Mont Rose.

The late afternoon sun shines down on the Gorner Glacier above the Swiss town of Zermatt. The radiant heat offers enough warmth to let algae grow in the snow and cast a pink hue with their growth. The seasonal weather also causes the ice to crack and melt, which causes rivers and waterfalls to form from the runoff and cascade down the giant rock face of Monte Rosa Massif.

181

Le volcan Villarrica, situé à plus de 700 kilomètres au sud de Santiago du Chili, le volcan depuis le 3 mars est en processus d’éruption. Cette photographie a été prise le 11 mai dernier dans la ville de Pucon.

The Villarrica Volcano, located more than 700 kilometers south of Santiago, the volcano since March 3 is in eruption process. This photograph was taken on May 11 in the town of Pucon.

101

Le petit tarsier, joliment niché dans une feuille, ouvre soudain ses yeux ! Ils sont nocturnes donc, quelle surprise ! Ces petits primates (8 à 15 cm) ne se trouvent que dans les Philippines et la plupart d’entre eux sont dans les sanctuaires. Celui-ci était dans un sanctuaire dans l’île de Bohol.

The little tarsier, nicely nestled in a leaf, suddenly opens its eyes! They are nocturnal so what a surprise. These tiny primates (3 to 6 inches) are found only in the Philippines and most of them are in sanctuaries. This one was in a sanctuary in Bohol Island.

19

Capturé dans le parc national Kruger en Afrique du Sud, ce lion était l’un des quatre mâles ayant tué un éléphant pendant la nuit. Pendant quatre jours, ils se sont nourris de leur proie, et ce beau mâle était prêt pour une sieste après avoir rempli son ventre.

Captured in Kruger National Park in South Africa, this lion was one of four coalition males that had made an elephant kill during the night. For four days they fed on their prey, and this beautiful male was ready for a nap after filling his belly.

23

C’était quelques minutes avant le coucher du soleil dans la réserve de Masai Mara et quelques moments avant que nous arrivions au camp où je vis des centaines de bêtes sauvages en direction de la rivière. L’une d’entre elles était immobile et me fixait. Une photo avec une vitesse d’obturation lente produite cet effet.

It was minutes before sunset in Masai Mara reservation and moments before we arrive at the camp where I saw hundreds of wild beast heading toward the river. One of the wild beasts was still and staring at me. A shot with a slow shutter produced this photo.

26

Le restaurant Rock près de la côte de Zanzibar. Comme le soleil se couchait, je prenais des photos de The Rock avant d’y aller pour dîner. Comme les niveaux de lumière chutaient, la lumière se fit dans le restaurant et je sus que j’avais ma photo.

The Rock restaurant just off shore in Zanzibar. As the sun set, I was taking photos of The Rock before going out there to have dinner. As the light levels dropped, the light came on in the restaurant and I knew I had my shot.

21

Lors d’une tournée des cours d’eau le long de la péninsule Antarctique, nous avons vu deux manchots Adélie regarder le paysage du haut de leur iceberg.

While touring the waterways along the Antarctic Peninsula, we saw two Adelie Penguins watching their surroundings from the top of an Iceberg.

02

Freediver Carlos Correa monte vers la lumière pendant une pause lors de la Coupe des Caraïbes 2015 de plongée en apnée à Roatan, Honduras. Chaque fois que je regarde cette photo, ça me détend et me fait me demander comment ces athlètes peuvent atteindre des profondeurs de 90 mètres en retenant leur souffle pendant plus de 4 minutes.

Freediver Carlos Correa ascending towards the light on a break during the 2015 Caribbean Cup of Freediving in Roatan, Honduras. Every time I look at this photo it relaxes me and makes me wonder about how these athletes can reach depths of 300ft. and hold their breath for upwards of 4 minutes.

11

Je me suis rendu à Deadvlei en 2008. La connexion émotionnelle et spirituelle que je ressentis avec “The Beginning” je sus que je devais y retourner un jour. Ce moment arriva en mai 2015. Je savais que je devais faire une photo qui reflètait mon sentiment lors de ma première visite ainsi que lors de celle-ci. Je pus le capturer. J’eus le sentiment d’être au bon endroit au bon moment.

I visited Deadvlei in 2008. The personal emotional and spiritual connection I felt with “The Beginning” I know I had to return someday. That time came in May of 2015. I knew I had to make a photograph that reflected how I felt during my first visit and on this visit. I did capture it. I fell it was not just a sense of place but a sense of time.

Dans “ARCHIDIRECTOR”, l’artiste Federico Babina crée 27 maisons imaginaires influencées par le style de célèbres réalisateurs de films. Dans une interview avec DesignBoom, Babina explique :

«Les réalisateurs sont comme les architectes du cinéma. Ils sont ceux qui construisent des histoires qui comme les bâtiments, enveloppent le spectateur et le transportent dans un autre monde. Chacun avec son propre style, sa langue et son esthétique, pense, dessine des plans et construit des lieux et des histoires qui nous accueillent pendant la durée du film. La même chose se produit dans l’architecture où même le plus petit détail contribue à façonner l’empreinte d’un architecte”.

Artist imagines architecture in the film style of famous directors

In “ARCHIDIRECTOR“, artist Federico Babina creates 27 imaginary houses influenced by the film style of famous movie directors. In an interview with DesignBoom, Babina explains:

“Directors are like the architects of cinema. They are those that build stories that like buildings, envelop the viewer and carry it in a different world. Each with their own style, language and aesthetics, think, plan design and build places and stories that host us for the duration of the movie. The same thing happens in architecture where even the smallest detail helps to shape the imprint of an architect.”

N° 1 – FEDERICO FELLINI

01_ARCHIDIRECTOR_federic-fellini-01-01_700

N° 2 – GEORGE LUCAS

02_ARCHIDIRECTOR_george-lucas-01_700

N° 3 – CHARLIE CHAPLIN

03_ARCHIDIRECTOR_Charles--Chaplin-01_700

N° 4 – ALFRED HITCHCOCK

04_ARCHIDIRECTOR_alfred-hitchcock-01-01_700

N° 5 – STANLEY KUBRIK

05_ARCHIDIRECTOR_Stanley-Kubrick-01_700

N° 6 – FRITZ LANG

06_ARCHIDIRECTOR_fritz-lang-01-01_700

N° 7 – DAVID LYNCH

07_ARCHIDIRECTOR_David-Lynch-01_700

N° 8 – TIM BURTON

08_ARCHIDIRECTOR_tim-burton-01_700

N° 9 – ANDREI TARKOVSKI

09_ARCHIDIRECTOR_Andrei-Tarkovsky-01-01_700

N° 10 – PETER GREENAWAY

010_ARCHIDIRECTOR_Peter-Greenaway-01_700

N° 11 – JACQUES TATI

011_ARCHIDIRECTOR_Jacques-Tati-01_700

N° 12 – ZHANK YIMOU

012_ARCHIDIRECTOR_Zhang-Yimou--01_700

N° 13 – AKI KAURISMAKI

013_ARCHIDIRECTOR_aki-kaurismki-01_700

N° 14 – INGMAR BERGMAN

014_ARCHIDIRECTOR_Ingmar-Bergman-01_700

N° 15 – MICHEL GONDRY

015_ARCHIDIRECTOR_Michel-Gondry-01_700

N° 16 – ELIA KAZAN

016_ARCHIDIRECTOR_Elia-Kazan-01_700

N° 17 – PAUL THOMAS ANDERSON

017_ARCHIDIRECTOR_wes-anderson-01_700

N° 18 – EMIR KUSTURICA

018_ARCHIDIRECTOR_emir-kusturica-01_700

N° 19 – WIM WENDERS

019_ARCHIDIRECTOR_wim-wenders-01_700

N° 20 – ABBAS KIAROSTAMI

020_ARCHIDIRECTOR_Abbas-Kiarostami-01-01_700

N° 21 – JIM JARMUSCH

021_ARCHIDIRECTOR_jim-jarmusch-01_700

N° 22 – KRZYSZTOF KIESLOWSKI

022_ARCHIDIRECTOR_Krzysztof-Kieslowski-01_700

N° 23 – MICHELANGELO ANTONIONI

023_ARCHIDIRECTOR_michelangelo-antonioni-01_700

N° 24 – RIDLEY SCOTT

024_ARCHIDIRECTOR_Ridley-Scott-01_700

N° 25 – GARETH EDWARDS

025_ARCHIDIRECTOR_Blake-Edwards-01_700

N° 26 – LARS VON TRIER

026_ARCHIDIRECTOR_lars-von-trier-01_700

N° 27 – JOEL ET ETHAN COHEN

027_ARCHIDIRECTOR_Coen-brothers--01_700

ARCHIDIRECTOR CITY

ARCHIDIRECTOR_city-01_700

Avec Yves Lecocq

Best of Michel JAXON

JASON MORGAN, hors catégorie…

Un seul visage, deux parfums. Près de 20 ans après sa création, Acqua Di Giò revient sur le devant de la scène, accompagné d’une nouvelle version, Acqua Di Giò Profumo. Et pour l’occasion, la marque Giorgio Armani a jeté son dévolu sur le mannequin américain Jason Morgan pour incarner ces deux fragrances.

6hRsCAwJ

Voici les 2 spots publicitaires :

Et voici un aperçu du tournage, le premier sur une plage sicilienne…

et le deuxième dans les studios de Londres

Jason_Morgan_10

La Grande Bretagne a du talent!!

Un Français et son adorable toutou, miss Wendy, séduisent le jury de l’émission culte Britain’s Got Talent (10M de téléspectateurs). Le couple chante et miaule. Une prestation particulièrement émouvante, saluée par une standing ovation. Allez les Frenchies !

Britain’s got talent

A French man and his adorable dog, Miss Wendy, seduce the jury of the show Britain’s Got Talent worship (10M viewers). The couple sings and meows. A particularly moving performance, greeted by a standing ovation. Go Frenchies !

Ellen DeGeneres cherche de jeunes talents ou des jeunes sujets à des vidéos virales et les invite sur son plateau. Elle met en vedette des personnes méritantes qui, autrement, pourraient ne pas recevoir l’attention qu’elles méritent. Dans cette vidéo, Ellen invite les précoces jumelles de 10 ans, Abby et Sarah dans son show, qui n’ont aucune idée de ce qu’elle leur réserve après leur prestation.

Ellen DeGeneres seeks out young talent or subjects of viral videos and invites them onto her show. She shines a spotlight on deserving people who otherwise might not receive the attention they deserve. In this video, Ellen invites precocious 10-year-old twins Abby and Sarah onto her show to perform, but they have no idea what she has in store for them after they sing their final notes.

QUI A DIT QUE LES PROFS N’AVAIENT PAS D’HUMOUR??

Alors qu’il vient de présenter un exercice à ses élèves, Matthew Weathers, de l’université de Biola (Californie), lance une vidéo explicative. Mais pas n’importe laquelle. Une vidéo interactive réunissant le virtuel et la réalité.

Tout débute lorsque l’on entend Matthew Weathers dire “Je suis désolé. C’est très embarrassant”. Le professeur va commencer, au bout de quelques secondes, à se disputer avec l’homme de la vidéo, qui n’est autre que lui-même. Et qui va lui répondre: “Venez me le dire en face”. S’en suit alors une mise en scène coordonnée montrant la bataille verbale puis physique entre l’être numérique et le réel.

WHO SAID THAT TEACHERS HAVE NO HUMOR ??

While just introducing an exercise to his students, Matthew Weathers, from Biola University (California), is launching an explanatory video. But not just any. An interactive video gathering virtual and reality.

It all started when we hear Matthew Weathers say “I’m sorry. It’s very embarrassing.” The teacher will begin in a few seconds to argue with the man in the video, which is none other than himself. And who will answer him, “Come tell me to my face”. Then follows a coordinated staging showing verbal and physical battle between digital and real.

Mais ce prof de maths n’en est pas à sa première blague. Il avait déjà réalisé par le passé d’autres vidéos de ce genre notamment pour le 1er avril 2014 (découvrez la vidéo ci-dessous). Postée le 2 avril sur YouTube, celle-ci totalise plus d’un million de vues.

But this is not his first joke. He had already done in the past other videos of this kind including April 1, 2014 (discover the video below). Posted on April 2 on YouTube, it totals more than one million views.

FOR MY SISTER… AND THE BEAUTY OF THE BREATHTAKING IMAGES

Voici une vidéo qui fait réfléchir sur le sens de la vie… A peine trentenaire, Hayden Peters apprend qu’il est atteint d’une maladie génétique dont il pourrait mourir rapidement. Il décide soudainement de changer de style de vie en se tournant vers l’océan, dans lequel il est apaisé, trouve un équilibre et un sens à son existence. Hayden Peters a décidé de ne pas se laisser abattre en vivant sa passion jusqu’au bout, comme une deuxième vie. Son histoire colle parfaitement à cette citation très connue : « On a deux vies. La deuxième commence le jour où on réalise qu’on en a juste une ».

THE COAST (DE NRS FILMS PRO) DIRECTED BY SKIP ARMSTRONG

Borderlands. The bridge between two worlds. Where the known meets mystery. Powerful, unforgiving–and exactly what Hayden Peters was looking for.
Trading the city for the daily sting of salt water on his skin, Hayden reveals how life on the coast brings him balance like no other place on earth could.

LA COTE

Frontières. Le pont entre deux mondes. Où le connu rencontre le mystère. Puissant, inoubliable et exactement ce que Hayden Peters cherchait.
Echanger la ville contre la piqûre journalière de l’eau salée sur sa peau, Hayden révèle comment la vie sur la côte lui apporte l’équilibre comme aucun autre endroit sur terre.