Archive for June, 2015

Conçu pour mettre en valeur une vaste collection d’art de la famille, ce penthouse est baigné de lumière naturelle provenant des nombreuses fenêtres et puits de lumière situés partout. La résidence de la famille se compose d’un intérieur ouvert avec une mezzanine et deux terrasses jumelles à l’est et à l’ouest avec vue sur les ponts de Manhattan et Brooklyn ainsi que Lower Manhattan.

Soho Loft Residence New York, NY by Gabellini Sheppard

Built to showcase the family’s extensive art collection, this penthouse loft is washed in natural light from the numerous windows and skylights situated throughout. The family residence consists of an open, flowing interior with a mezzanine level and two twin terraces on the east and west offering views of the Manhattan and Brooklyn Bridges along with all of Lower Manhattan.

52d6d13be8e44e5269000150_2014-aia-institute-honor-awards-for-interior-architecture_05_soho_loft_20x16

maxresdefault

02_Soho-Loft-20x16

01_Soho-Loft-20x16

Peter Lindbergh, de son vrai nom Peter Brodbeck, est un photographe et réalisateur allemand né le 23 novembre 1944 à Leszno en Pologne (Leszno fut allemande de 1939 à 1945, incluse dans le Reichsgau Wartheland). Il vit aujourd’hui entre Paris, New York et Arles.

peter-lindbergh-09.nocrop.w1800.h1330.2x

Peter Lindbergh (born Peter Brodbeck on November 23, 1944) is a German photographer and filmmaker. He currently maintains residences in Paris, Manhattan, and Arles.

peter-lindbergh-f5846a51

Lindbergh

331c77287a8a9c978a4846cc618951fd

peter-lindbergh-vogue-04_13361811887

1641_lindbergh

RO20174647

Aujourd’hui, Félicien, un jeune homme d’excellente famille, s’évade de la “maison de repos” où il tente, depuis cinq ans, de se remettre en douceur de sa fâcheuse manie de trucider les jolies blondes dans leur salle de bain. Tout cela parce que Justine, son premier amour, l’a trahi à trois reprises. Il lui reste quelques comptes à régler…
De cette saga d’un tueur, Thierry Rozo fait une tragi-comédie humaine, funeste et drôle à pleurer. Mais peut-être faudrait-il le prendre plus au sérieux, et se méfier. Les blondes, surtout!

Aubergine-farcies-1

INGREDIENTS (pour 2 aubergines)

2 aubergines
150g de quinoa (poids à sec)
200g de champignons de Paris
1/2 poivron rouge
4 cuillères à soupe d’olive noires dénoyautées (14-15 olives environs)
de la menthe fraîche
2 gousses d’ail
1 feuille de Laurier
Huile d’olive extra vierge
1 citron jaune non traité
Sel et poivre du moulin

PREPARATION :

Commencez par préchauffez votre four sur 200°. Coupez vos aubergines en 2 dans le sens de la longueur. Quadrillez vos aubergines, c’est à dire incisez la chair dans un sens puis dans l’autre. Disposez-les dans un plat allant au four avec une gousse d’ail en chemise écrasée et versez un filet d’huile d’olive sur vos aubergines. Faites cuire environ 30 -45 minutes. Une fois cuites, récupérez la chair des aubergines à l’aide d’une cuillère à soupe et la gousse d’ail épluchée. Déposez cette chair d’aubergine sur une planche à découpez avec l’ail, puis à l’aide d’un couteau hâchez le tout finement. Gardez vos demies-aubergines creuses car elle vous serviront de recipient pour la farce que nous préparons.

Pendant que vos aubergines sont au four la première chose qu’on fait c’est préparer sa mise en place. Cela vous permettra de ne pas avoir à chercher un couteau ou une casserole ou vos champignons en catastrophe pendant que votre quinoa brûle dans la casserole. N’oubliez pas de mettre un peu de musique à ce moment et à vous servir un petit verre pour respectivement vous motiver et vous hydrater.

On commence donc par peser le quinoa et à le mettre dans un petit bol prêt à être cuit.

Ensuite on découpe ses champignons, son poivron, ses olives en petits morceaux type brunoise (1 à 2 mm de côté). Réservez (mettez de côté) tous ces éléments et maintenant on est prêt à cuisiner.

Faites cuire le quinoa. Pour ce faire je mets un peu d’huile d’olive (1 cuillère à soupe) dans une casserole sur feu moyen vif. Dès que l’huile est chaude ajoutez la gousse d’ail, la feuille de Laurier et le quinoa. Faites revenir 30 secondes -1 minute et versez de l’eau (ou un bouillon de légumes ou de poule). Pour la quantité, versez environ 1.5 à 2 fois la hauteur. Laissez cuire ensuite pendant environ 20 -25 minutes sur feu petit/moyen (pas de gros bouillon, juste une très légère ébullition). Il est difficile de donner des règles précises de temps de cuisson car beaucoup de facteurs rentrent en jeu. Il est important de goûter. Donc au bout de 10-15-20 min goûtez votre quinoa pour voir s’il est cuit ou si vous avez besoin de prolongez la cuisson. Vérifiez également tout au long de la cuisson si vous avez besoin de rajoutez ou non un peu de liquide afin d’éviter que le quinoa brûle et qu’il puisse continuer à cuire. Une astuce si vous voyez que le liquide s’évapore trop vite c’est tout simplement le moment de couvrir votre casserole ou de baisser votre feu.

Pendant que votre quinoa cuit, faites chauffer une poêle avec 1 cuillère à soupe d’huile d’olive sur feu moyen vif. Une fois que l’huile est chaude, faites revenir vos poivrons. Comme ils sont coupés petit cela devrait être rapide. Je ne vous donne pas de temps, là encore il faudra que vous goûtiez. L’idée c’est qu’ils soient fondants mais qu’ils gardent un peu de texture. Pour ceux qui stressent comptez environ 5-10 minutes mais cela peut varier grandement. N’oubliez pas de saler vos poivrons. en début de cuisson. Débarassez les poivrons dans un bol et laissez-les revenir à température.

Nettoyez votre casserole et répetez l’opération avec les champignons de Paris. Les champignons eux vont cuire beaucoup plus rapidement.

Voilà vous avez fait le plus dur. A ce stade, vous devez avoir votre pulpe d’aubergine, votre quinoa cuit, les poivrons et champignons cuits, les olives concassées.

Versez tout ces éléments dans un saladier. Ciselez de la menthe fraîche (une vingtaine de feuille pour commencer et vous pourrez ajuster après) et ajoutez-là. Assaisonnez la préparation d’un filet d’huile d’olive, d’un filet de citron, de sel et de poivre du moulin. Mélangez le tout puis goûtez et rectifiez l’assaisonnement si besoin est. L’idée comme à chaque fois c’est avoir un équilibre et qu’on arrive à sentir/goûter tous les ingrédients sans dominance de l’un ou l’autre.

DRESSAGE :

Remplissez vos demies-aubergines de cette préparation. A ce stade 2 possibilités s’offrent à vous: Servez les aubergines à température ambiante ou passez-les au four chaud quelques minutes.

On pourrait très bien servir cette recette avec une vinaigrette, un coulis de tomates ou poivrons, un jus de viande…

Cette préparation peut servir d’entrée ou d’accompagnement à une viande pour les carnicookers ou en tant que plat avec une salade pour les vegancookers.

Bon appétit! (Recette proposée par Mistergcooker)

Aubergine-farcies-3-682x1024

Aubergine-farcies-4-614x1024

dior-boutique-seoul-christian-de-portzamparc-designboom-01-818x896

Positionnée et mise en évidence dans un coin du quartier de Gangnam-gu à Séoul, voici la nouvelle boutique de la maison de couture française Dior. Le bâtiment a été conçu par l’architecte Christian de Portzamparc et à l’intérieur, décoré par Peter Marino. Reflétant l’héritage et l’influence de la marque de luxe dans l’industrie de la mode, l’architecte français a créé une structure de six étages qui est délicatement enveloppée par des panneaux blancs/pétales de fleurs surdimensionnées, qui sont la référence la plus populaire parmi les modèles de la signature Dior.

Prominently positioned on a corner in the gangnam-gu district in Seoul, is the french fashion house Dior‘s new boutique. The building has been designed by architect Christian de Portzamparc and internally, decorated by Peter Marino. Reflecting the luxury brand’s longstanding legacy and influence in the fashion industry, the french architect has created a six-storey structure which is delicately wrapped by white and oversized petal-like panels- most likely referencing florals that is popular among Dior’s signature designs.

dior-boutique-seoul-christian-de-portzamparc-designboom-03

dior-boutique-seoul-christian-de-portzamparc-designboom-02

dior-boutique-seoul-christian-de-portzamparc-designboom-04

dior-boutique-seoul-christian-de-portzamparc-designboom-05

dior-boutique-seoul-christian-de-portzamparc-designboom-06

Ce week-end la Pride 2015 va frapper New York (et d’autres villes à travers le monde), aboutissant à la parade aujourd’hui sur la Cinquième Avenue, dirigée par des grands maréchaux qui comprennent nul autre que Sir Ian McKellen. En l’honneur des festivités de la Pride, et la décision historique par la Cour suprême, statuant que la Constitution garantit les mariages de même sexe et garantissant un droit d’unions de même sexe, ci-dessous, 9 des meilleurs looks au fil des ans, de McQueen à Meadham Kirchhoff.

This weekend Pride 2015 will hit New York (and other cities around the world), culminating in Sunday’s parade down Fifth Avenue, headed up by grand marshals who include none other than Sir Ian McKellen. In honor of the city’s Pride festivities, and today’s historic decision by the Supreme Court, ruling that the Constitution upholds same-sex marriages and guaranteeing a right to same-sex unions, we’re looking back at 9 of our favorite rainbow-hued runway looks from over the years, from McQueen to Meadham Kirchhoff.

rainbow-runway-collections-pride-weekend-01

rainbow-runway-collections-pride-weekend-02

rainbow-runway-collections-pride-weekend-04

rainbow-runway-collections-pride-weekend-05

rainbow-runway-collections-pride-weekend-06

rainbow-runway-collections-pride-weekend-07

rainbow-runway-collections-pride-weekend-08

rainbow-runway-collections-pride-weekend-09

rainbow-runway-collections-pride-weekend-10

Professeur de philosophie, Abe Lucas est un homme dévasté sur le plan affectif, qui a perdu toute joie de vivre. Il a le sentiment que quoi qu’il ait entrepris – militantisme politique ou enseignement – n’a servi à rien.Peu de temps après son arrivée dans l’université d’une petite ville, Abe entame deux liaisons. D’abord, avec Rita Richards, collègue en manque de compagnie qui compte sur lui pour lui faire oublier son mariage désastreux. Ensuite, avec Jill Pollard, sa meilleure étudiante, qui devient aussi sa meilleure amie. Si Jill est amoureuse de son petit copain Roy, elle trouve irrésistibles le tempérament torturé et fantasque d’Abe, comme son passé exotique. Et tandis que les troubles psychologiques de ce dernier s’intensifient, Jill est de plus en plus fascinée par lui. Mais quand elle commence à lui témoigner ses sentiments, il la rejette. C’est alors que le hasard le plus total bouscule le destin de nos personnages dès lors qu’Abe et Jill surprennent la conversation d’un étranger et s’y intéressent tout particulièrement. Après avoir pris une décision cruciale, Abe est de nouveau à même de jouir pleinement de la vie. Mais ce choix déclenche une série d’événements qui le marqueront, lui, Jill et Rita à tout jamais.

The irrational man, Woody Allen

In a role that suits his laconic, rum-soaked rhythms nearly as well as did the stoner detective from last year’s “Inherent Vice,” Joaquin Phoenix stars as Abe Lucas, a philosophy professor whose appointment to a small Rhode Island college sends tremors through the campus before he’s even set foot on it. He’s an alcoholic who likes to have affairs with his students, says one rumor; his wife recently left him for his best friend, says another; he witnessed another friend get blown up by a land mine in Iraq, or maybe it was Afghanistan. Whatever the case, Abe Lucas seems to be the biggest thing to hit fictional Braylin College (actually Newport’s Salve Regina U.) in at least a decade, and Allen paints these opening scenes in such broadly comic strokes that you half expect the entire campus to erupt in a musical number upon Abe’s arrival.

AQUARIUS – SERIE TV

Dans les années 60, un sergent de police traque Charles Manson et sa famille avant qu’il ne commette le massacre de 1969. Le policier doit alors infiltrer le groupe du célèbre tueur…

A gritty 1960s cop drama about a cop who goes undercover to track Charles Manson and the Manson Family before their infamous murder spree.

https://www.youtube.com/watch?v=sFP-hW7JpUQ

I wish, Stevie Wonder

Mr. Pitiful, Otis Redding

architecture-modern-apartment

Five to One Apartment par MKCA est un projet qui rend un micro – logement en un nouveau niveau, très créatif. Avec une surface totale de 33,5m², cette petite maison à Gramercy Park, Manhattan, New York City est un exemple de fonctionnalité moderne. Le principal élément créatif de la conception est un mur coulissant motorisé capable de se déplacer d’un côté de l’appartement à l’autre, créant différents espaces de vie. Travailler, dormir, s’habiller, s’amuser, plus une cuisine, une salle à manger et un espace bain sont disponibles grâce au mur coulissant, qui passe de l’espace de jour à l’espace de nuit.

Five to One Apartment by MKCA is a project that takes micro-housing to a new, highly creative level. With a total surface of 36 square feet, this small home in Gramercy Park, Manhattan, New York City is an example of modern-day functionality. The main creative element of the design is a motorized sliding wall able to move from one side of the apartment to the other, creating various living areas. Working, sleeping, dressing, and entertaining, plus kitchen, dining, and bathing space are all available as the unit slides, switching from daytime and nighttime zones.

interior-modern-apartment

modern-apartment-2

modern-apartment-3

modern-apartment-5

modern-apartment-6

modern-apartment-7

modern-apartment-8

modern-apartment-9

modern-apartment-10

modern-apartment-11

modern-apartment-12

modern-apartment-13

modern-apartment-14

modern-apartment-15

modern-apartment-16

modern-apartment-17

modern-apartment-18

modern-apartment-19

Andrew Morrison et Gabriella, la maison parfaite mesure 20 m² et a été construite par le couple.

maison-minuscule-sur-roues-dote-d-une-puce-et-un-design-moderne_thumb

maison-minuscule-sur-roues-dote-d-une-puce-et-un-design-moderne_thumb-1

maison-minuscule-sur-roues-dote-d-une-puce-et-un-design-moderne_thumb-2

maison-minuscule-sur-roues-dote-d-une-puce-et-un-design-moderne_thumb-3

maison-minuscule-sur-roues-dote-d-une-puce-et-un-design-moderne_thumb-4

maison-minuscule-sur-roues-dote-d-une-puce-et-un-design-moderne_thumb-5

maison-minuscule-sur-roues-dote-d-une-puce-et-un-design-moderne_thumb-6

maison-minuscule-sur-roues-dote-d-une-puce-et-un-design-moderne_thumb-7

maison-minuscule-sur-roues-dote-d-une-puce-et-un-design-moderne_thumb-8

maison-minuscule-sur-roues-dote-d-une-puce-et-un-design-moderne_thumb-9

maison-minuscule-sur-roues-dote-d-une-puce-et-un-design-moderne_thumb-10

maison-minuscule-sur-roues-dote-d-une-puce-et-un-design-moderne_thumb-11

1. TuboHotel, Mexico, 28€/Night

thumb.php

2. Smurf House, Greece, 87€/night

grid-cell-10414-1415612858-9

grid-cell-10414-1415612858-12

4. Straw Igloos, Netherlands, 86€/Night

grid-cell-19902-1415374025-0

grid-cell-19902-1415374026-3

Dans “ARCHIDIRECTOR”, l’artiste Federico Babina crée 27 maisons imaginaires influencées par le style de célèbres réalisateurs de films. Dans une interview avec DesignBoom, Babina explique :

«Les réalisateurs sont comme les architectes du cinéma. Ils sont ceux qui construisent des histoires qui comme les bâtiments, enveloppent le spectateur et le transportent dans un autre monde. Chacun avec son propre style, sa langue et son esthétique, pense, dessine des plans et construit des lieux et des histoires qui nous accueillent pendant la durée du film. La même chose se produit dans l’architecture où même le plus petit détail contribue à façonner l’empreinte d’un architecte”.

Artist imagines architecture in the film style of famous directors

In “ARCHIDIRECTOR“, artist Federico Babina creates 27 imaginary houses influenced by the film style of famous movie directors. In an interview with DesignBoom, Babina explains:

“Directors are like the architects of cinema. They are those that build stories that like buildings, envelop the viewer and carry it in a different world. Each with their own style, language and aesthetics, think, plan design and build places and stories that host us for the duration of the movie. The same thing happens in architecture where even the smallest detail helps to shape the imprint of an architect.”

N° 1 – FEDERICO FELLINI

01_ARCHIDIRECTOR_federic-fellini-01-01_700

N° 2 – GEORGE LUCAS

02_ARCHIDIRECTOR_george-lucas-01_700

N° 3 – CHARLIE CHAPLIN

03_ARCHIDIRECTOR_Charles--Chaplin-01_700

N° 4 – ALFRED HITCHCOCK

04_ARCHIDIRECTOR_alfred-hitchcock-01-01_700

N° 5 – STANLEY KUBRIK

05_ARCHIDIRECTOR_Stanley-Kubrick-01_700

N° 6 – FRITZ LANG

06_ARCHIDIRECTOR_fritz-lang-01-01_700

N° 7 – DAVID LYNCH

07_ARCHIDIRECTOR_David-Lynch-01_700

N° 8 – TIM BURTON

08_ARCHIDIRECTOR_tim-burton-01_700

N° 9 – ANDREI TARKOVSKI

09_ARCHIDIRECTOR_Andrei-Tarkovsky-01-01_700

N° 10 – PETER GREENAWAY

010_ARCHIDIRECTOR_Peter-Greenaway-01_700

N° 11 – JACQUES TATI

011_ARCHIDIRECTOR_Jacques-Tati-01_700

N° 12 – ZHANK YIMOU

012_ARCHIDIRECTOR_Zhang-Yimou--01_700

N° 13 – AKI KAURISMAKI

013_ARCHIDIRECTOR_aki-kaurismki-01_700

N° 14 – INGMAR BERGMAN

014_ARCHIDIRECTOR_Ingmar-Bergman-01_700

N° 15 – MICHEL GONDRY

015_ARCHIDIRECTOR_Michel-Gondry-01_700

N° 16 – ELIA KAZAN

016_ARCHIDIRECTOR_Elia-Kazan-01_700

N° 17 – PAUL THOMAS ANDERSON

017_ARCHIDIRECTOR_wes-anderson-01_700

N° 18 – EMIR KUSTURICA

018_ARCHIDIRECTOR_emir-kusturica-01_700

N° 19 – WIM WENDERS

019_ARCHIDIRECTOR_wim-wenders-01_700

N° 20 – ABBAS KIAROSTAMI

020_ARCHIDIRECTOR_Abbas-Kiarostami-01-01_700

N° 21 – JIM JARMUSCH

021_ARCHIDIRECTOR_jim-jarmusch-01_700

N° 22 – KRZYSZTOF KIESLOWSKI

022_ARCHIDIRECTOR_Krzysztof-Kieslowski-01_700

N° 23 – MICHELANGELO ANTONIONI

023_ARCHIDIRECTOR_michelangelo-antonioni-01_700

N° 24 – RIDLEY SCOTT

024_ARCHIDIRECTOR_Ridley-Scott-01_700

N° 25 – GARETH EDWARDS

025_ARCHIDIRECTOR_Blake-Edwards-01_700

N° 26 – LARS VON TRIER

026_ARCHIDIRECTOR_lars-von-trier-01_700

N° 27 – JOEL ET ETHAN COHEN

027_ARCHIDIRECTOR_Coen-brothers--01_700

ARCHIDIRECTOR CITY

ARCHIDIRECTOR_city-01_700

LE BIZARRE INCIDENT DU CHIEN PENDANT LA NUIT de MARK HADDON

Qui a tué Wellington, le grand caniche noir de Mme Shears, la voisine ? Christopher Boone, ” quinze ans, trois mois et deux jours “, décide de mener l’enquête. Christopher aime les listes, les plans, la vérité. Il comprend les mathématiques et la théorie de la relativité. Mais Christopher ne s’est jamais aventuré plus loin que le bout de la rue. Il ne supporte pas qu’on le touche, et trouve les autres êtres humains… déconcertants.Quand son père lui demande d’arrêter ses investigations, Christopher refuse d’obéir. Au risque de bouleverser le délicat équilibre de l’univers qu’il s’est construit…

incidentchienpendantlanuit

THE CURIOUS INCIDENT OF THE DOG IN THE NIGHT-TIME

The novel is narrated in the first-person perspective by Christopher John Francis Boone, a 15-year-old boy who describes himself as “a mathematician with some behavioural difficulties” living in Swindon, Wiltshire. Although Christopher’s condition is not stated, the book’s blurb refers to Asperger syndrome, high-functioning autism, or savant syndrome. In July 2009, Haddon wrote on his blog that “Curious Incident is not a book about Asperger’s….if anything it’s a novel about difference, about being an outsider, about seeing the world in a surprising and revealing way. The book is not specifically about any specific disorder,” and that he, Haddon, is not an expert on autism spectrum disorder or Asperger syndrome.

79879782_o

20137 COAST ROAD, PORTOVECCHIO, CORSE

Concept de design discret mais audacieux couvrant 600m2, cette propriété ressemble à un balcon donnant sur la fin du monde grâce à sa situation dominante sur le le Golfe de Sogno, à seulement quelques minutes de Cala Rossa et Porto Vecchio. C’est une villa raffinée et luxueuse qui respire le charme d’un perchoir dans la vallée. Elle dispose de six chambres, chacune équipée d’une salle de bains ou une salle de douche et offre plusieurs espaces de détente avec une vue à couper le souffle. Élégante, secrète et très agréable, 20137 Coast Road dispose d’un garage pour plusieurs véhicules, un sauna, une salle de sport, et un studio pour le gardien.

This is a discreet but daring design concept covering 600m2 and including a sublime cathedral living area. The property seems like a balcony overlooking the end of the world thanks to its dominant location of 4000m2 on Goflo di Sogno, just a few minutes from Cala Rossa and Porto Vecchio. This is a refined and luxurious villa that exudes that exudes the charm of a perch in the valleys. It boasts six bedrooms, each one equipped with a bathroom or a shower room and offers several relaxation areas with breath-taking views: at ground level under the canopy, around the infinity edge pool, or below, a few metres from the sea. Elegant, secret and supremely pleasant, 20137 COAST ROAD has a garage for several vehicles, a sauna, a gym, and a studio for live-in caretaker.

263f9104ec8d4d03a89631daf8060670

6002f17f64454761a8e443e27f5ed3c9

ea08d83397e549efa0630246f95e5273

b5576fe1-6a67

b9b8c399b71d4e93a79e259ad2ab32a6

d72a19a69ac54d4699cb1cc3c5d1280b

b8301a08fc214ce698ee73b939c4ec64

THE FALLINGWATER HOUSE, MILL RUN, PENNSYLVANIA

falling-water-fall-house-L

A Mill Run, Pennsylvanie dans la réserve naturelle Bear Run où un ruisseau coule à 400m au-dessus du niveau de la mer et qui, tout à coup, se sépare pour tomber à 10m, Frank Lloyd Wright a conçu une extraordinaire maison connue comme “Fallingwater” qui a redéfini la relation entre l’homme, l’architecture et la nature. La maison a été construite comme une résidence secondaire pour les propriétaires M. Edgar Kaufmann, son épouse, et leur fils, avec qui il a développé une amitié avec leur fils qui était étudiant à l’école de Wright, The Taliesin Fellowship. La cascade avait été la retraite de la famille pendant quinze ans et quand ils ont demandé à Wright de concevoir la maison ils l’envisageaient en face de la cascade, de sorte qu’ils l’auraient eu en vue. Au lieu de cela , Wright a intégré la conception de la maison avec la chute d’eau elle-même, en la plaçant juste au-dessus de celle-ci pour qu’elle fasse partie de la vie des Kaufmanns.

9070_l

L’admiration de Wright pour l’architecture japonaise a joué un rôle important dans son inspiration pour cette maison, comme la plupart de son travail. Tout comme dans l’architecture japonaise, Wright a voulu créer une harmonie entre l’homme et la nature, et son intégration de la maison avec la cascade réussit à le faire. La maison fut conçue pour compléter le site tout en luttant avec les chutes et de leur son incessant. La puissance de la chute est toujours ressentie, pas visuellement mais par le son, car le bruit des chutes peut être constamment entendu dans toute la maison.

gal-cool-travel-15-jpg

Wright a basé la conception de la maison autour de la cheminée, le foyer de la maison qu’il considérait comme le lieu de rassemblement de la famille. Un rocher coupe la cheminée, ce qui apporte physiquement la cascade dans la maison. Il apporte également un plus à ce concept en étendant considérablement la cheminée vers le haut pour en faire le point le plus élevé à l’extérieur.

8UoIu

Fallingwater-by-Frank-Lloyd-Wright-017

fde31b9835dc9d800db9733269f09f9a

Fallingwater se compose de deux parties: La maison principale des clients qui a été construite entre 1936-1938, et la partie invités qui a été achevée en 1939. La maison d’origine contient des chambres simples meublées par Wright lui-même, avec un salon ouvert et une cuisine compacte au premier étage, et trois petites chambres situées au deuxième étage. Le troisième étage était l’étude et la chambre d’Edgar Jr., le fils des Kaufman. Les chambres se rapportent toutes à un environnement naturel de la maison, et le salon a même un escalier qui mène directement dans l’eau en dessous. La circulation à travers la maison se compose de passages étroits, sombres, destinés à ce qu’on éprouve un sentiment de compression comparé à celui d’une ouverture de plus en plus grande à mesure qu’ils se rapprochent de l’extérieur. Les plafonds des chambres sont bas, atteignant seulement jusqu’à 1m93 à certains endroits, afin que l’œil soit dirigé horizontalement vers l’extérieur. La beauté de ces espaces se trouve dans leurs extensions vers la nature, faite avec de longues terrasses en porte à faux.

MainFloor-1

fallingwater-org-arch-plans-western-penn-conservancy1

3rdfloor

428289195_e337c32b9c_b

THE FALLINGWATER HOUSE, MILL RUN, PENNSYLVANIA

In Mill Run, Pennsylvania in the Bear Run Nature Reserve where a stream flows at 1298 feet above sea level and suddenly breaks to fall at 30 feet, Frank Lloyd Wright designed an extraordinary house known as Fallingwater that redefined the relationship between man, architecture, and nature. The house was built as a weekend home for owners Mr. Edgar Kaufmann, his wife, and their son, whom he developed a friendship with through their son who was studying at Wright’s school, the Taliesin Fellowship. The waterfall had been the family’s retreat for fifteen years and when they commissioned Wright to design the house they envisioned one across from the waterfall, so that they could have it in their view. Instead, Wright integrated the design of the house with the waterfall itself, placing it right on top of it to make it a part of the Kaufmanns’ lives.

Wright’s admiration for Japanese architecture was important in his inspiration for this house, along with most of his work. Just like in Japanese architecture, Wright wanted to create harmony between man and nature, and his integration of the house with the waterfall was successful in doing so. The house was meant to compliment its site while still competing with the drama of the falls and their endless sounds of crashing water. The power of the falls is always felt, not visually but through sound, as the breaking water could constantly be heard throughout the entire house.

Wright revolved the design of the house around the fireplace, the hearth of the home which he considered to be the gathering place for the family. Here a rock cuts into the fireplace, physically bringing in the waterfall into the house. He also brings notice to this concept by dramatically extending the chimney upwards to make it the highest point on the exterior of the house.

Fallingwater consists of two parts: The main house of the clients which was built between 1936-1938, and the guest room which was completed in 1939. The original house contains simple rooms furnished by Wright himself, with an open living room and compact kitchen on the first floor, and three small bedrooms located on the second floor. The third floor was the location of the study and bedroom of Edgar Jr., the Kaufmann’s son. The rooms all relate towards the house’s natural surroundings, and the living room even has steps that lead directly into the water below. The circulation through the house consists of dark, narrow passageways, intended this way so that people experience a feeling of compression when compared to that of expansion the closer they get to the outdoors. The ceilings of the rooms are low, reaching only up to 6’4″ in some places, in order to direct the eye horizontally to look outside. The beauty of these spaces is found in their extensions towards nature, done with long cantilevered terraces.

KENTUCK KNOB HOUSE

Kentuck Knob

Conçue sur un module hexagonal, Kentuck Knob est une petite maison Usonia (abordable pour l’américain moyen) était une de ses conceptions. A la fois dramatique et sereine, la maison, située juste en dessous de la crête de la colline, apparaît presque comme une partie de la montagne elle-même et se trouve à 625m au dessus du niveau de la mer.

“Aucune maison ne devrait jamais être sur une colline ou sur quoi que ce soit. Elle devrait faire partie de la colline. Lui appartenir. La colline et la maison devraient vivre ensemble chacune plus heureux pour l’autre.”Frank Lloyd Wright

Kentuck Knob

KentuckWestFront

KentucKnob

Designed on a hexagonal module, Kentuck Knob is a small, one story Usonian house. Usonian, meaning affordable for the average American, was a signature design of Frank Lloyd Wright. Both dramatic and serene, the house, situated just below the crest of the hill, appears almost part of the mountain itself and stands 2,050 feet above sea level.

“No house should ever be on a hill or on anything. It should be of the hill. Belonging to it. Hill and house should live together each the happier for the other”. Frank Lloyd Wright

Kentuck Knob’s construction materials of native sandstone and tidewater red cypress blend naturally with the surroundings. The fully functional kitchen is the architectural core of the home. Its walls of stone not only anchor the two wings of the house but they also rise to penetrate the horizontal line of the copper roof. An open floor plan, cantilevered overhangs, and great expanses of glass effortlessly integrate the inside with the outside. Stretching to the east, just beyond the back terrace, is a breathtaking panorama of the Youghiogheny River Gorge and the beautiful Laurel Highlands mountains that surround it.

Tartine avocat, tomate séchée, oeuf poché

dsc_0510

Les Ingrédients pour 4 tartines

★ 4 tranches de pain de votre choix (ou 2 grandes tranches)
★ 1 avocat mûr

Pour la garniture tomates confites / œuf poché
★ 2 œufs
★ 250 g de tomates-cerises
★ Huile d’olive
★ Vinaigre balsamique
★ Thym
★ Sel & poivre
★ Vinaigre blanc

Pour la garniture printanière
★ 2 asperges vertes
★ Quelques radis
★ 50 g de chèvre frais
★ Un peu de roquette
★ 1 citron bio
★ 1 pincée de sésame noir (facultatif)
★ Huile d’olive
★ Sel & poivre

Comment faire ?

► Préparation

Pour les tomates-cerises confites :
Préchauffez le four à 120°C.
Lavez les tomates, coupez-les en deux. Placez-les sur une plaque recouverte de papier sulfurisé. Ajoutez un filet d’huile d’olive, un trait de vinaigre balsamique, salez, poivrez, puis parsemez de thym. Enfournez pendant 1h30.

dsc_0498

Pour les œufs pochés :
Remplissez une casserole d’eau, puis ajoutez-y un filet de vinaigre blanc. Portez l’eau à frémissements, puis faites un tourbillon avec une cuillère. Cassez le premier œuf dans une tasse. Faites tomber délicatement l’œuf au centre du tourbillon, puis laissez cuire environ 2 minutes. Sortez-le à l’aide d’une écumoire, et déposez-le sur du papier absorbant. Procédez de la même manière pour le deuxième œuf.

Faites griller deux tranches de pain (ou une grande coupée en deux). Coupez l’avocat en deux, retirez le noyau et coupez-le en tranches assez fines. Disposez-les sur le pain grillé, salez et poivrez légèrement.

Dressage
Dans une assiette, posez une tartine d’avocat, ajoutez un œuf poché dessus, puis quelques tomates confites. Dégustez!

La tartine printanière avocat / asperges / radis

dsc_0579

► Réalisation de la tartine printanière

Préparation des légumes
Lavez les légumes. Avec un économe ou une mandoline, taillez de fines lamelles d’asperges, de façon à en faire des tagliatelles. Procédez de même avec les radis (en rondelles). Mettez-les à macérer dans un bol avec du sel, du poivre et quelques gouttes d’huile d’olive.

Pour le fromage frais
Dans un récipient, ajoutez le chèvre frais, salez, poivrez, ajoutez quelques gouttes d’huile d’olive, un peu de zeste de citron, et quelques gouttes de jus de citron. Écrasez le tout à l’aide d’une fourchette, mettez de côté.

Faites griller deux tranches de pain (ou une grande).
Coupez l’avocat en deux, retirez le noyau et la peau, puis taillez en tranches. Disposez-les sur le pain, salez et poivrez légèrement.

couv4-620x350

Dressage
Dans une assiette, disposez les tartines, puis ajoutez une quenelle du mélange de chèvre frais, et disposez harmonieusement les légumes et la roquette par-dessus. Saupoudrez de sésame noir et servez.

Régalez-vous ! Mmmmmmm !

Recettes d’Aurélie Garreau

CITRON DETOX

Le citron est apparemment le roi des fruits. Il est censé être bon pour votre peau, et aussi censé aider à nettoyer votre système de l’intérieur (détox). Certaines personnes commencent leur journée avec un verre d’eau chaude et de citron (moi par exemple). Citron Detox est si savoureux. Ajouter des fruits et légumes à l’eau est un excellent moyen de rester hydraté pendant les mois chauds d’été, alors buvez!

Voici ce dont vous avez besoin :

1 citron
3 lime (citrons verts)
glaçons
eau

Couper le citron et les lime, et les verser dans une carafe. Compléter avec de l’eau, et mettez au réfrigérateur pour refroidir. Une fois qu’il est froid, ajouter de la glace et servez! Ah, la fraîcheur!

(PS : Vous pouvez varier la quantité de citron et de lime selon si vous souhaitez plus ou moins de saveur).

DSC_9342-Copy

Detox lemon and lime water

Lemons are apparently quite the wonderfruit. It’s supposed to be good for your skin, and also supposed to help clean your system from inside (detox).
Some people start their day with a glass of warm water and lemon. Detox lemon and lime water is so tasty. Adding fruits and vegs to water is an excellent way of staying hydrated during the warm summer months as well, so drink up!

This is what you need:

1 lemon
3 lime
icecubes
water

Slice the lemon and lime, and add to a pitcher or jug. Top up with water, and pop in the fridge to cool down. Once it’s cold, add ice and serve! Ah, the freshness!

(PS: You can vary how much lemon and lime you add, some like more, some want less flavour).

FRAISE, ORANGE ET MENTHE INFUSEE

Dans une carafe : 8 fines tranches d’orange, 2 grosses fraises tranchées, 6-8 feuilles de menthe, puis remplir à moitié avec de l’eau
Dans des verres à vin : 2 fines tranches d’orange, 1 fraise tranches, 4-5 feuilles de menthe , puis remplir avec de l’eau

IMG_2433FRAISES, CITRON VERT, CONCOMBRE ET EAU A LA MENTHE

INGRÉDIENTS :

1 concombre
1 poignée de feuilles de menthe fraîche
15 fraises fraîches
glaçons
2 citrons verts

Fraises, citron vert, concombre et eau à la menthe est juste la boisson dont vous avez besoin par une chaude journée d’été. Très facile à faire et désaltère rapidement!

Strawberry-lime-cucumber-and-mint-water-2

INGREDIENTS :

1 cucumber
handful of fresh mint leaves
15 fresh strawberries
ice cubes
2 limes

Strawberry, lime, cucumber and mint water is just the drink you need on a hot summer day. Takes no effort to make and quenches your thirst fast!

PECHES GLACEES & MENTHE

Ingrédients:

2 litres d’eau filtrée
1 long brin de menthe, ou une poignée de feuilles que vous pouvez attacher avec de la ficelle de cuisine
10 tranches de pêche congelée, et plus encore pour garnir (facultatif)

Commencez :

Déposer les pêches dans une carafe, ensuite la menthe, remplir avec de la glace et de l’eau et placer au réfrigérateur pendant 4 heures ou toute la nuit. Servir dans un verre à vin, garnir avec une tranche de pêche congelée (agit également comme un cube de glace).

Eau-detox-peche-menthe_reference2

FROZEN PEACHES & MINT

Ingredients:

2 liters of filtered water
1 long sprig of Mint, or a handful of leaves you can tie together with kitchen twine
10 frozen Peach Slices, plus more to garnish (optional)

Get started:

Drop peaches in your pitcher, then the mint, top with ice and water and place in fridge for 4 hours or overnight. Serve in a wine glass, garnish with a frozen peach slice (also acts as a ice cube).

MYRTILLES, ORANGE & EAU (Auteur : The Peach Cuisine)

INGRÉDIENTS :
6 tasses d’eau
2 oranges ou mandarines, coupées en quartiers
une poignée de myrtilles glacées

MODE D’EMPLOI :
Mélanger tous les ingrédients dans un pichet et mettre au réfrigérateur pendant 2-24 heures pour permettre à l’eau d’infuser.
Vous pouvez également presser le jus d’une orange ou d’une mandarine et écraser quelques myrtilles pour intensifier la saveur. Servir froid.

Blueberry-and-Orange-Water2

BLUEBERRY ORANGE WATER (Author: The Peach Kitchen)

INGREDIENTS :
6 cups water
2 mandarin oranges,cut into wedges
a handful of blueberries ice

DIRECTIONS
Combine all ingredients in a pitcher and put in the fridge for 2-24 hours to allow the water to infuse. You can also squeeze in the juice of one mandarin orange and muddle the blueberries to intensify flavor a bit. Serve cold.

FRAISES & BASILIC

La combinaison de fraises et basilic peut sembler un peu étrange au début, mais la douceur des fraises s’associe vraiment bien avec le basilic. Couper les fraises, et frotter les feuilles de basilic avec les doigts avant de les placer dans votre carafe. Garnir avec de la glace et de l’eau, et laisser les saveurs se mélanger pendant 5-10 minutes avant de servir.

HTBV12-31

STRAWBERRY & BASIL

The combination of strawberry and basil might seem a little strange at first, but the sweetness of the strawberries pairs really well with the aromatic herb. Just slice the strawberries, and rub the leaves with your fingers before placing them in your pitcher. Top with ice and water, and let the flavors mingle for 5-10 minutes before serving.

MURES & SAUGE

Enfin et surtout, mûres et sauge. Cette association a l’avantage supplémentaire de teinter l’eau de la couleur pourpre des mûres. La saveur de la sauge traverse le tout, tout en étant subtile et étonnamment rafraîchissante. Ajouter au fond du pichet d’eau et couvrir avec de la glace et de l’eau.

HTBV12-31-1

BLACKBERRY & SAGE

Last, but certainly not least, is blackberry and sage. This pairing is another Evermine taste-tester favorite, and has the added benefit of tinting the water blackberry purple. The flavor of the sage comes through most of all, but it’s subtle and surprisingly refreshing. Just add to the bottom of your water pitcher and cover with ice and water.

MAGIC MIKE XXL de Gregory Jacobs avec Channing Tatum, Matt Bomer, Joe Manganiello, Amber Heard, Elisabeth Banks, Andi Mc Dowell, Jada Pinkett-Smith

Trois ans après que Mike ait renoncé à sa vie de strip-teaseur, les Kings of Tampa sont eux aussi prêts à jeter l’éponge. Mais ils veulent le faire à leur façon – en enflammant la piste de danse lors d’un ultime spectacle époustouflant à Myrtle Beach et en partageant l’affiche avec le légendaire Magic Mike. Alors qu’ils se préparent pour leur finale et qu’ils se rendent à Jacksonville et Savannah pour renouer avec d’anciennes connaissances et se faire de nouveaux amis, Mike et ses camarades s’initient à de nouvelles acrobaties et évoquent le passé de manière surprenante…

Three years after Mike bowed out of the stripper life at the top of his game, he and the remaining Kings of Tampa hit the road to Myrtle Beach to put on one last blow-out performance.

SERIE TV/TV SHOW

DEVIOUS MAIDS (SAISON 3)

Alors que la saison 2 de Devious Maids vient d’être lancée en France en catimini sur M6, avec un horaire bien matinal, la chaîne américaine Lifetime se prépare à diffuser la nouvelle saison 3 inédite. Elle vient d’ailleurs de diffuser un premier extrait (ci-dessous), sur lequel on découvre le nouveau personnage de Blanca Alvarez, qui sera jouée par l’ex-star de Glee, Naya Rivera. Blanca sera une jeune gouvernante ambitieuse, qui rêve d’aller à l’Université…

Cet appartement mesure seulement 15 mètres carrés. Sans mezzanine pour y caser la chambre, l’architecte ici a choisi l’option du lit convertible qui peut fonctionner à la fois comme un canapé. Des objets multi-usages, comme le placard coulissant, sont absolument indispensables pour qu’un appartement de cette taille soit vivable.

This apartment measures just 15 square meters (161 square feet) which is tiny, even compared to other micro apartments. With no space to loft the bedroom, the designer here has gone with the next best option, which is a convertible bed that can function as both a sofa and a bed (some would call it a futon). Multipurpose objects like this, as well as hidden storage such as the creative sliding closet, are absolutely essential if an apartment this size is going to be livable.

small-apartment-design-600x337

small-colorful-apartment.1-600x337

cool-hipster-interior-600x337

awesome-sofa-600x337

closet-design-idea-600x840

pretty-wood-floors-600x840

coat-rack-design-600x840

tiny-apartment-600x840

awesome-book-shelving-600x840

modern-futon-600x337

dark-wood-flooring-600x840

breakfast-bar-ideas-600x337

small-bathroom-ideas-600x840

green-tile-shower-600x840

white-brick-bathroom-600x337

small-apartment-layout-ideas-600x278

Atelierworkshop croit que des conteneurs recyclés sont une réponse effective pour une large palette de projets aux problèmes de portabilité, d’accès au site, de robustesse et de sécurité. Le prototype Port-a- Bach a été construit à Hangzhou, en Chine et expédié en Nouvelle-Zélande. Il fait maintenant partie de la collection permanente du Musée Puke Ariki, New Plymouth. Des prototypes qui utilisent les connexions des conteneurs existants à l’équipement solaire et aux éoliennes ont été aussi développés.

Atelierworkshop believe up-cycling containers can be an effective answer for large scale projects and if portability, site access, robustness, security are issues. The Port-a-Bach prototype was built in Hangzhou, China and shipped to New Zealand. It is now part of the permanent collection of Puke Ariki Museum, New Plymouth. We have also developed prototypes of fittings that use the existing container connections to attached solar and wind equipment.

PageImage-518975-4924502-Container12

PageImage-518975-4924499-Container104

PageImage-518975-4924497-Container114

PageImage-518975-4924498-Container111

PageImage-518975-4924500-Container25

PageImage-518975-4924503-Container11

PageImage-518975-4924501-Container16

PageImage-518975-4924496-PageImage5189754182578Container2

10554-raw

CLANNAD & BONO

IN A LIFETIME

C’est une vieille chanson (1986), sublime, interprétée par 2 voix exceptionnelles… A écouter abso…….lutely!!!

https://www.youtube.com/watch?v=ESiIn4lFH2Q

Les images ont de quoi faire rêver. Un cocon posé sur l’eau, loin du tumulte, une prise directe avec la nature. Des lignes courbes, de grandes ouvertures, une petite passerelle pour y accéder. Tout y est ! Le WaterNest 100 est né de la rencontre entre Giancarlo Zema et EcoFloLife, société basée à Londres. L’architecte italien n’en est pas à son coup d’essai. Au sein de son studio créé à Rome en 2001, il s’est même fait une spécialité de construire avec, sur et au bord de l’eau. Des projets souvent utopiques, parfois nébuleux ou plus réalistes, comme cet habitat flottant. Avec 12 mètres de diamètre, 4 mètres de hauteur pour 100 m² de surface habitable, le WaterNest n’a rien d’une petite cabane. Prévue pour un jeune couple ou une famille, c’est une véritable habitation aux dimensions généreuses qui comprend une ou deux chambres, une salle de bains, une cuisine et un salon, salle-à-manger. La morphologie organique de WaterNest 100 est obtenue par le mariage d’une structure en bois et d’une coque en aluminium. Les matériaux utilisés et le processus de production en font une construction recyclable à 98%. La toiture ombrée intègre 60 m² de panneaux photovoltaïques qui confèrent à la maison son autonomie énergétique uniquement grâce à l’énergie solaire.

The eco-friendly floating habitat WaterNest 100, designed by Giancarlo Zema for EcoFloLife is an enveloping of 100 sqm residential unit, 12 m in diameter and 4 m high, made entirely of recycled glued laminated timber and a recycled aluminium hull. Balconies are conveniently located on the sides and thanks to the large windows, permit enjoyment of fascinating views over the water. Bathroom and kitchen skylights are located on the wooden roof, as well as 60sqm of amorphous photovoltaic panels capable of generating 4 kWp which are used for the internal needs of the residential unit. The interior of WaterNest 100 can include a living room, dining area, bedroom, kitchen and bathroom or have other configurations according to the different housing or working needs. It is perfect like an ecological house, office, lounge bar, restaurant, shop or exhibition floating space. The selected furnishings in the EcoFloLife catalogue are top design, eco-friendly and elegant, and thus meet the most demanding contemporary needs. WaterNest 100 can be positioned along river courses, lakes, bays, atolls and sea areas with calm waters. The use of materials and sustainable production systems make this unit recyclable up to as much as 98%. In addition, thanks to a sophisticated system of internal natural micro-ventilation and air conditioning, it is classified as a low-consumption residential habitat. WaterNest 100 is the ideal solution for those wishing to live independently, exclusively and in complete harmony with nature. WaterNest 100 has several possible configurations, depending on the different housing or working needs.

WaterNest-100-01-1

WaterNest-100-02

WaterNest-100-03

WaterNest-100-04

WaterNest-100-05

WaterNest-100-06

WaterNest-100-07

WaterNest-100-08

On peut accéder au Machu Picchu par différents chemins de randonnée. Le plus emprunté, le chemin de l’Inca, est soumis à un contrôle strict et ne peut être parcouru qu’avec une agence de voyage.

Le village le plus proche du Machu Picchu est Aguas Calientes, à 400 mètres en contrebas. Depuis ce village, un service de bus emprunte régulièrement la route « Hiram Bingham » vers le Machu Picchu, que coupe un sentier piéton plus direct. Aucune route ne dessert Aguas Calientes : les visiteurs du Machu Picchu doivent utiliser la ligne de chemin de fer qui traverse le village, au départ d’Ollantaytambo ou de la centrale hydroélectrique de Santa Teresa.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

2012.01.07_machu-picchu-08

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

2012.01.07_machu-picchu-14

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Pour le printemps 2016, la créatrice belge signe une collection de 15 robes romantiques en coton et soie aériens, déclinés en blanc évanescent et noir profond. Une croisière à l’esprit bohème Seventies mise en scène dans l’atmosphère mystérieuse d’un sous-bois, sous l’objectif du photographe de mode Ronald Stoops.

1687405475c049467439522276f10ca9

7d44609b8bb0052daff9f1eb2bb28edf

d22f32a32cc8a75f69fd65ef818d80d3

5df58cd498e2a1ad56eb1a40b42e388f

58f1155b139cbfd4a6dd201e25b9f7f6

0166689e83c9038966c954be555db7a4

55ÈME FESTIVAL DE TÉLÉVISION DE MONTE-CARLO (13 – 18 Juin 2015)

376-FTV

2015 sera une année très spéciale pour le Festival de Télévision de Monte-Carlo qui fêtera ses 55 ans !
Placé sous la Présidence d’Honneur de S.A.S. le Prince Albert II de Monaco, l’événement le plus glamour de la Principauté se déroulera du 13 au 18 juin, au Grimaldi Forum.
Rencontres avec les vedettes américaines, avant-premières de séries, présentations de programmes en exclusivité, conférences de producteurs et débats avec des scénaristes célèbres, séances d’autographes avec les VIP et soirées prestigieuses seront au programme d’une édition qui saura tenir toutes ses promesses.
Robes longues et smokings illumineront le tapis rouge lors des cérémonies d’ouverture et de clôture, et les stars internationales de la télévision offriront au public des photo-calls inoubliables.
La remise des Nymphes d’Or récompensera les meilleurs programmes télévisions du monde entier et les meilleurs acteurs et actrices, et se déroulera le jeudi 18 juin devant un parterre de plus de deux mille invités.

376-FTV 2 CMJN

376-FTV 3 CMJN

RAAD studio a conçu cet appartement contemporain pour une famille dans Greenwich Village, à New York.

RAAD Studio have designed this contemporary apartment for a family in Greenwich Village, New York.

contemporary-apartment_220515_01

contemporary-apartment_220515_02

contemporary-apartment_220515_04

contemporary-apartment_220515_05

contemporary-apartment_220515_07

contemporary-apartment_220515_09

contemporary-apartment_220515_10

Concrete a conçu une chambre d’hôtel loft compacte avec de nombreuses fonctionnalités cachées, pour une nouvelle marque d’hôtel nommé Zoku. Leur premier hôtel ouvrira à Amsterdam à l’automne 2015.

Concrete have designed a compact loft hotel room with many hidden features, for a new hotel brand named Zoku. Their first hotel will be opening in Amsterdam in the fall of 2015.

24132862-81f3-496a-90ce-ba01f1338ccc

zoku-hotel-amsterdam_190515_01

zoku-hotel-amsterdam_190515_02

zoku-hotel-amsterdam_190515_03

zoku-hotel-amsterdam_190515_06

zoku-hotel-amsterdam_190515_07

zoku-hotel-amsterdam_190515_09

zoku-hotel-amsterdam_190515_10

zoku-hotel-amsterdam_190515_11-800x1174

zoku-hotel-amsterdam_190515_08

zoku-hotel-amsterdam_190515_14

zoku-hotel-amsterdam_190515_13

zoku-hotel-amsterdam_190515_12-800x1200

zoku-hotel-amsterdam_190515_15-800x1200

Cette maison d’hôtes dans la cour arrière offre un espace supplémentaire pour les invités.

L’architecte Martin Kallesø a conçu une petite maison d’hôtes, située dans la cour arrière d’une maison dans la ville danoise de Præstø.

This Backyard Guest House Provides Extra Space For Visitors

Architect Martin Kallesø has designed a small guesthouse, located in the backyard of a home in the Danish town of Præstø.

guest-house_180515_01

La maison d’hôtes est située dans une vaste zone de résidences secondaires, qui se caractérise par de nombreux nouveaux cottages typiques de vacances. Ceux-ci sont souvent construits en bois, comme c’est aussi le cas de la petite maison d’hôtes. L’objectif étant d’ajouter un peu d’espace supplémentaire pour une résidence secondaire existante et ainsi acquérir de l’espace de vie supplémentaire.

The guesthouse is situated in a large holiday home area, which is characterised by many new traditional holiday cottages. These are often constructed in timber, as is also the case with the small guesthouse. The objective with guesthouse is to add some extra space to an existing holiday cottage and thereby acquire additional living space.

guest-house_180515_02

Le nouvel espace diffère des maisons de vacances traditionnelles des environs, il est plus asymétrique et donc le résultat d’un processus d’une forme qui correspond aux caractéristiques du site. L’élément qui relie la nouvelle maison d’hôtes aux locations de chalets environnants est l’utilisation du bois peint en noir sur les façades ainsi que l’utilisation de panneaux de bois à l’intérieur.

The new space differs from the surrounding traditional holiday homes, is more asymmetrical and thus the result of a form-giving process that relates to the characteristics of the site. The element that links the new guesthouse to the surrounding holiday cottages is the use of black painted wood on the facades as well as the use of wooden panels in the interior.

guest-house_180515_04

La maison d’hôtes est placée dans le coin nord-ouest de la parcelle et est constituée d’une boîte de forme irrégulière en bois peinte en noir, dont la forme est basée sur la proximité des maisons de vacances voisines et le souhait d’intimité des clients. En outre, un vieux grand frêne à proximité définit l’emplacement. Cela a abouti à une grande baie caractéristique, qui fonctionne également comme une niche ou tout simplement un endroit pour se détendre et lire.

The guesthouse is positioned in the north-western corner of the plot and it consists of an irregular black painted wooden box, which has been shaped based on the proximity of the neighbouring holiday homes and the client´s wish for privacy. Also, a large old ash tree nearby defines the placement. This has resulted in a characteristic large bay, which also functions as a sitting niche or simply a place for relaxing and reading.

guest-house_180515_05

Le petit espace est assez grand pour contenir un lit double ainsi qu’une armoire intégrée. Le plancher intérieur, le plafond et les murs sont couverts de feuilles de placage mat dans une couleur de bois chaude.

The small space is large enough to contain a double bed as well as a built-in wardrobe. The interior floor, ceiling and the walls are all covered with matte veneer sheets in a warm wooden colour.

guest-house_180515_06

Le toit est légèrement incliné d’un côté et et comprend une fenêtre côté ouest qui fait face au ciel. En raison de l’emplacement angulaire et des maisons voisines, les façades du bâtiment nord et ouest apparaissent complètement fermées. Le bâtiment est recouvert de bois de mélèze peint en noir tandis que tous les détails de portes et fenêtres sont faits de cadres de bois peints en noir.

The roof is slightly tilted to the one side and includes a westward window facing the sky. Due to the angular placement and the neighbouring houses, the facades of the building towards north and west appear completely closed. The building is covered with black painted larch wood while all door and window details are made of black painted wooden frames.

guest-house_180515_07

NO. 1 : EL CELLER DE CAN ROCA, GIRONA, ESPAGNE

SUR LE PASSE : JOAN ROCA
CHEF PATISSIER : JORDI ROCA
STYLE DE CUISINE : ESPAGNOLE MODERNE
PLAT VEDETTE : MAQUEREAU AUX CORNICHONS ET OEUFS DE MULET
SITE WEB : http://cellercanroca.com/index.htm

original_gracies

Plats d’une exposition (Article de Xavier Agulló)

La veille du rendez-vous à El Celler de Can Roca m’assaillent des sensations, des émotions non concrètes. Vous le savez bien, c’est comme la veille d’un grand voyage : nerfs, inquiétude, attentes oniriques… En réalité, le voyage commence toujours avant le voyage. Parce que le « voyage » est une attitude, un univers intérieur révolutionné par la crainte de franchir des frontières et des horizons, une promesse abstraite de savoir ignoré ; et que peut-il y avoir de plus excitant que d’être sur le point de vivre une nouvelle « découverte »…
Les trois « roches », placés au centre de la table d’El Celler, sont le symbole d’une journée où les bifurcations seront le chemin, le Nord sera tous les points cardinaux et le plaisir sera un labyrinthe de synapse. Joan, Josep et Jordi. Trois pièces d’une géométrie inconnue qui, dans une synergie imaginative, nous fera comprendre l’algorithme jouissif des cinq éléments aristotéliques puissamment conjugués.

El Celler de Can Roca_Dish 3_2015

Le monde nous attend d’entrée dans une ludique déclaration de cosmopolitisme qui n’oublie pas les origines ni les géographies intérieures, car « il y a d’autres mondes, mais ils sont dans celui-ci » : l’Asie est algues, œufs de poisson et soja ; l’Amérique est maïs et guacamole ; l’Afrique est dattes et épices ; l’Europe est parmesan… Gérone, chers amis, est sa terre distillée dans un bonbon. Des cercles concentriques, débuts et fins qui sont des débuts…
Des mondes dans des mondes dans des mondes. Une matriochka sensorielle qui nous offre des paysages où rien n’est ce qu’il paraît et où tout brille. Un cocktail bonbon de Campari et pamplemousse d’une extrême subtilité ; des biscuits de poulet rôti au citron comme un mirage parfait de la saveur séminale ; simili d’écorces avec des arêtes d’anchois de L’Escala et algues au tempura de riz de Pals ; filets et arêtes de rasons… Un zoom de commotions, nudité et provocation, naturel et sophistication… Nous cueillons maintenant d’un bonsaï les olives caramélisées farcies d’anchois ; nous dévoilons de manière nucléaire, sans distorsions, l’obscénité liquide de la courgette en omelette ; nous admirons l’académisme déconstructif de calmars à la romaine enveloppés d’obulato (pâte de farine de riz japonaise) qui sont une métaphore sapide ; nous buvons une truffe d’été, nous texturisons en brioche ; nous croustillons du foie gras, figues et brandy… Admiration pour la maîtrise des saveurs tactiles, fascination pour le raffinement technique.

El Celler de Can Roca_Exterior_2015

Oh ! Myriade de secousses gustatives et palpables, un jardin des sens : salade verte (jus de la peau du concombre, sorbet d’olive, shiso vert, sucre candi farci de Chartreuse…).

Equilibre dans le déséquilibre : huîtres au Palo Cortado ou un yin‑yang, chaleur et froid, douceur et force, huîtres, ail blanc et noir… Robustes synergies douces, acides, amères, piquantes, fumées, orientales : soupe de cerises à l’anguille fumée, amandes amères, glace à la cerise, amaretto, gingembre… La température devenue texture dans une composition à la fois naturaliste et synthétique, esthétique, ludique et lascive : crevette de Palamós et son environnement (éponge d’encre, sable de crevette, pattes frites). Lumière méditerranéenne, ombres portuaires : petits escargots au fenouil et leurs essences. Une parfaite émulation contemporaine : sole meunière. Sons précis, avec une rigoureuse séparation de canaux face aux souvenirs empâtés et bruyants. Goût pour la sublimation sensuelle des classiques, également. Comme la brandade de morue, distillation infinitésimale d’une saveur inoubliable. Le Riesling exprimé dans ses composants (saveurs et arômes) pour bercer le savoureux cochon de lait ibérique. Le suquet aux gnocchis de pomme de terre et safran, anisés et orange baignant le rouget à basse température et son foie. La ventrèche d’agneau avec la fumée de sa braise. L’oie et l’oie aux ails grillés. Le foie de pigeonneau bouleversant les impressions. Le nuage de citron en hyperbate, parce que d’abord fut le parfum (yeah, Jordi !). Les fraises chantilly « burtoniennes » qui dénaturent à tout jamais d’autres fraises chantilly différentes.

Un voyage chromatique au jeu intelligent entre le vin et la terre ; la recréation d’un univers global et polyédrique en sensations grâce au dialogue entre la cuisine, l’œnologie et l’intellect.

Un voyage aux limites des paradis perdus…

NO. 2 : OSTERIA FRANCESCANA, MODENA, ITALIE

SUR LE PASSE : MASSIMO BOTTURA (EN PHOTO), TAKAHIKO KONDO ET DAVIDE DI FABIO
STYLE DE CUISINE : ITALIENNE CONTEMPORAINE
PLAT VEDETTE : LA PART CROUSTILLANTE DE LASAGNE
SITE WEB : http://www.osteriafrancescana.it/index.php

maxresdefault

Malgré le fait que Massimo Bottura voyage fréquemment, a acquis une réputation internationale et a vu son récent livre, “Ne jamais faire confiance à un Chef italien trop mince”, publié en plusieurs langues, sa cuisine reste profondément italienne. En fait, ses plats sont une célébration joyeuse de l’Emilie-Romagne – sa province natale du nord de l’Italie où se situe son élégant restaurant.

Bottura est réputé pour ses rebondissements sur les mœurs culinaires italiennes – Parmigiano Reggiano voit son célèbre fromage de la région servi dans la plupart des formes et des textures que certains convives n’auront jamais connu, par exemple – mais son menu comprend également des classiques délicieusement exécutés tels que les tagliatelles maison au ragù et risotto cuit au jus de veau.

Osteria Francescana_Dish 3_2015

En parallèle, le menu dégustation des Sensations est l’expérimentation des ingrédients de saison, et locaux d’un effet extraordinaire. Des amuse-bouche comme les macarons de lapin exquis, aux ravioli d’anguille et au cochon de lait avec du vinaigre balsamique, l’Osteria Francescana est une exploration de produits et des traditions de la région élaborés d’une manière extrêmement contemporaine. Il est aussi un reflet de la nature curieuse de Bottura ; il est toujours à la recherche d’une évolution de la cuisine de son pays, inspiré par l’art, la musique, sa famille et ses voyages.

Osteria Francescana_Dish 1_2015

Maintenant âgé de 20 ans, le restaurant est situé dans une rue paisible de Modène et abrite une série d’œuvres d’art modernes à travers plusieurs salles du restaurant. Le service irréprochable et un programme imaginatif du vin est dirigé avec un charisme tranquille par Beppe Palmieri. Mais c’est dans la cuisine, ainsi que dans l’imagination inventive de Bottura, que la vraie magie se produit.

Osteria-Francescana_Interior_2015

NO. 3 : NOMA, COPENHAGEN, DANEMARK

SUR LE PASSE : RENE REDZEPI (PICTURED) ET LE CHEF DE CUISINE DANIEL GIUSTI
CHEF PATISSIER : MALCOLM LIVINGSTON II
STYLE DE CUISINE : DE SAISON, DU TERROIR SCANDINAVE
PLAT VEDETTE : CREVETTES DOUCES ENVELOPPEES DANS DES FEUILLES D’AIL SAUVAGE
SITE WEB : http://noma.dk/

img.finedininglovers.com

Ca a été un tourbillon de 12 mois pour René Redzepi et l’équipe du Noma. Ainsi après avoir récupéré la place numéro un dans l’édition 2014 des 50 meilleurs restaurants du monde, Redzepi a haussé les baguettes et déplacé le Noma au Japon pour cinq semaines super débordées, plus tôt cette année, et a reçu des critiques élogieusement sauvages.

Maintenant de retour sur le sol danois, l’équipe du Noma a été redynamisée par son expérience dans le Pays du Soleil Levant, où les ingrédients indigènes comme les crevettes botan de EBI et le canard sauvage ont été servis aux convives de Tokyo avec des effets spectaculaires.

Noma_Dish 1_2015

Maintenant, l’attention est, une fois encore, tournée vers le terroir nordique bien-aimé de Redzepi. Les plats sont en phase avec les saisons, comme le lait caillé et le premier ail de 2015 ; et les premières pousses vertes du printemps avec une marinade de pétoncles. Et l’on voit Redzepi faire ce qu’il fait le mieux : jouer avec des techniques telles que la fermentation et la création culinaires au-delà de la perception de la plupart des gens.

Noma_Dish 3_2015

La capacité du Noma à rester innovant et à assimiler les cultures culinaires autres que les siennes démontre non seulement l’immense habileté de Redzepi et de son équipe, mais aussi l’importance mondiale du Noma. Il reste parmi les restaurants les plus influents de ce siècle.

Noma_Exterior_2015

NO. 4 : CENTRAL, LIMA, PERU

SUR LE PASSE : VIRGILIO MARTINEZ (EN PHOTO) ET LE CHEF DE CUISINE PIA LEON
STYLE DE CUISINE : AVANT-GARDE PERUVIENNE
PLAT VEDETTE : POULPE AU CHARBON VIOLET
SITE WEB : http://centralrestaurante.com.pe/

virgilio-martinez-part-two.0

Chef de Virgilio Martinez a élevé la cuisine péruvienne à un niveau extrême. Central, qui a gagné la première place sur la liste des 50 meilleurs restaurants de l’Amérique latine en 2014, emmène les convives dans un voyage vertical à travers le paysage du Pérou, en servant des ingrédients du pays provenant de différentes altitudes. Les montagnes, la mer, le désert et la jungle sont tous représentés au Menu dégustation du Central qui voyage de 25 mètres de profondeur à 4200 mètres au dessus du niveau de la mer.

Central_Dish 3_2015

Le célèbre restaurant bio du Pérou et ancien patrimoine des Andes, repousser les limites culinaires pour ravir les clients avec des créations inventives. Mais les convives doivent également essayer des ingrédients pour la plupart inconnus de la majorité des Péruviens, sans parler du reste du monde. Ceux-ci comprennent le cushuro, les bactéries qui ressemblent au caviar comme trouvés dans les montagnes après un orage ; la tunta, un tubercule lyophilisé blanc datant de l’époque des Incas ; et l’airampo, un membre de la famille des cactus de couleur magenta qui pousse dans les Andes.

Central_Dish 2_2015

Le projet de recherche Mater Iniciativa de Martinez joue un rôle central dans le développement de l’identité et de l’idéologie du restaurant. Le chef, qui a travaillé à travers le monde avant de retourner à la maison pour ouvrir Central en 2009, a entraîné une équipe interdisciplinaire alliant gastronomie et nutrition, l’histoire, l’anthropologie et la science. Lui et ses acolytes se rendent régulièrement à travers le Pérou pour découvrir et étudier des ingrédients locaux, alimentant le récit culinaire extraordinaire joué sur les plaques du restaurant.

Central_Interior_2015

NO. 5 : ELEVEN MADISON PARK, NEW YORK, USA

SUR LE PASSE : DANIEL HUMM (EN PHOTO) ET LE CHEF DE CUISINE CHRIS FLINT
STYLE DE CUISINE : EUROPEENNE MODERNE AVEC UNE TOUCHE NEW YORKAISE
PLAT VEDETTE : CANARD AU MIEL DE LAVANDE, POMMES ET RUTABAGA
SITE WEB : http://elevenmadisonpark.com/

Daniel Humm, Executive Chef of Eleven Madison Park, NY.

Daniel Humm, Executive Chef of Eleven Madison Park, NY.

Si la recette pour un restaurant exceptionnel c’est de créer l’équilibre parfait entre la bonne cuisine et un service impeccable, alors les copropriétaires de l’Eleven Madison Park, Daniel Humm et Will Guidara ont touché le jackpot. La paire pense donner une expérience inoubliable en faisant tourner le restaurant des deux côtés du mur – la cuisine et la salle à manger – avec la combinaison du talent du chef Humm avec le charisme de Guidara.

ElevenMadisonPark_Dish1_2015

Malgré les nappes d’une blancheur éclatante et un grand, haut plafond de la salle à manger, il n’y a aucune sensation d’étouffement. Les plats sont souvent ludiques et interactifs – le dessert «Name That Milk» arrive dans une boîte en bois ornée contenant quatre barres de chocolat Mast Brothers spécialement commandées, des crayons et une carte avec quatre dessins d’animaux. Les clients doivent goûter chaque barre pour déterminer laquelle appartient à quel animal: le lait de vache, de brebis, de chèvre ou de bufflonne. Les plats sont souvent adaptés et conçus spécifiquement pour les clients, et sont chacun minutieusement étudiés par l’équipe de Guidara pour créer l’expérience parfaite sur mesure.

ElevenMadisonPark_Dish2_2015

Le duo s’est rencontré il ya une dizaine d’années, réuni par le restaurateur légendaire Danny Meyer, à qui ils ont acheté Eleven Madison Park en 2011. L’amitié profonde est évidente dans l’atmosphère du restaurant – c’est la fête de Humm et Guidara et tout le monde est invité.

ElevenMadisonPark_interior1_2015

HAO Design Studio a conçu cet appartement dans la ville de Kaohsiung, à Taiwan pour un couple, leurs trois chats bien-aimés, et tous leurs objets de collection. Ils ont échangé les planchers de marbre lumineux par un béton plus modeste, qui a donné instantanément le ton pour un espace moderne/industriel.

A LOFT DESIGNED FOR A COUPLE AND THEIR 3 CATS

HAO Design Studio designed this apartment in Kaohsiung City, Taiwan for a couple, their three beloved cats, and all of their collectibles. They swapped out the bright marble floors for a more subdued concrete, which instantly set the tone for the modern/industrial space.

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-1

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-3

Un panneau de fer accueille les propriétaires et les invités à l’entrée avec leur image favorite.

An iron panel welcomes the homeowners and guests upon entering with their favorite image.

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-2

Une fois à l’intérieur, l’espace est lumineux et ouvert et affublée d’un mélange de découvertes modernes et vintage.

Once inside, the space is bright and open and decked out with a mix of modern and vintage finds.

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-4

Le plateau de contreplaqué massif est le point culminant de la salle de séjour contenant les livres et autres documents éphémères.

The massive plywood shelf is the highlight of the living room holding books and other ephemera.

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-5

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-6

Dans la salle à manger, la table est faite de bois et de tuyaux, comme l’étagère suspendue sur le mur de briques. Un téléphone vintage rouge pend à côté.

In the dining room, the table is made from wood and pipes, as is the shelf hanging on the brick wall. A red vintage phone hangs beside it.

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-7

Juste à côté de la salle à manger il y a le repaire des chats, un espace pour eux pour jouer et dormir.

Just off the dining room is the cat den, a space for them to play and sleep.

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-16

Les chats accèdent à cette zone via une porte voûtée construite juste pour eux.

The cats access the area via an arched doorway built just for them.

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-17

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-8

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-9

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-10-kitchen

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-11

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-12

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-13

Le meuble de bibliothèque coulisse pour révéler leur collection de disques.

The display cases slide to reveal storage for their collection of records.

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-15

Cet espace est également utilisé pour regarder des films sur un grand écran qui descend automatiquement.

That space is also used to watch movies on a big screen that pulls down.

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-18

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-19

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-20

Recall-Casa-Hao-Interior-Design-21

Lorsqu’elle était une jeune fille, Carol Guzy a toujours voulu être une artiste. Mais comme elle venait d’une famille de la classe ouvrière de Bethléem, Pennsylvanie, une telle ambition semblait impossible. “Tous les gens que je connaissais me disaient : “Oh, si vous êtes une artiste, vous allez mourir de faim”, se souvient-elle. “Vous devez faire quelque chose de vraiment pratique.” Alors Guzy choisit d’aller à l’école d’infirmière. A mi-chemin, elle réalisa qu’elle ne serait pas, ne pouvait pas, être une infirmière. “J’étais morte de peur, à l’idée que je pourrais tuer quelqu’un en faisant une erreur stupide”, rit-elle. Ainsi, alors qu’elle essayait de comprendre ce qu’elle allait faire de sa vie, un ami lui a donné un appareil photo et elle a pris un cours de photographie. Sa fascination pour la photographie l’a conduite à un stage puis un emploi au Miami Herald. En 1988, elle partit au journal “Post”. Ses photographies ont remporté trois prix Pulitzer et trois récompenses pour la photographie de l’année au concours annuels des photographes de la Presse Nationale.

CAROL GUZY, PHOTOGRAPHER

As a young girl, Carol Guzy always wanted to be an artist. But as she was coming of age in a working-class family in Bethlehem, Pa., such an ambition seemed impossible. “Everyone I knew said, ‘Oh, if you’re an artist, you’ll starve,'” she recalls. “You have to do something really practical.'” So Guzy chose to go to nursing school. Halfway through she realized she would not, could not, be a nurse. “I was scared to death I was going to kill someone by making some stupid mistake,” she laughs. So while she was trying to figure out what to do with her life, a friend gave her a camera and she took a photography course. Her fascination with photography led to an internship and then a job at the Miami Herald. In 1988 she moved to The Post. Her photographs have won three Pulitzer Prizes and three Photographer of the Year awards in the National Press Photographers’ annual contest.

guzy1

Réfugiés kosovars Agim Shala, est passé à travers une clôture de barbelés dans les mains des grands-parents dans un camp géré par les Emirats Arabes Unis à Kukes, en Albanie. Les membres de la famille Shala ont été réunis ici après avoir fui le conflit au Kosovo.
La photo fait partie du lauréat du prix Pulitzer Washington Post (2000) sur le sort des réfugiés du Kosovo.

Kosovar refugee Agim Shala, 2, is passed through a barbed wire fence into the hands of grandparents at a camp run by United Arab Emirates in Kukes, Albania. The members of the Shala family were reunited here after fleeing the conflict in Kosovo.
The photo is part of The Washington Post’s Pulitzer Prize-winning entry (2000) about the plight of Kosovo refugees.

2004020BL

Partage d’un avenir incertain
Dans les mois après leur naissance, les siamoises Jade et Erin Buckles ont enduré des procédures médicales pour se préparer à la séparation tandis que leurs parents étaient aux prises avec les défis inévitables pour prendre soin des jumelles.

Sharing an Uncertain Future
In the months after they were born, conjoined twins Jade and Erin Buckles endured medical procedures to prepare for separation while their parents grappled with the challenges of caring for the twins.

Colombia, 1985

guzy8

guzy11

Haïti, 1994

guzy13

guzy5

guzy2

THE OVERNIGHT

Alex, Emily, et leur fils RJ, sont nouveaux à Los Angeles. Une rencontre fortuite dans le parc leur fait connaître les mystérieux Kurt, Charlotte, et Max. Un rendez-vous de famille devient de plus en plus intéressant au fur et à mesure que la nuit se passe.

Alex, Emily, and their son, RJ, are new to Los Angeles. A chance meeting at the park introduces them to the mysterious Kurt, Charlotte, and Max. A family “playdate” becomes increasingly interesting as the night goes on.

DADDY COOL

Entre fous rires et crises de larmes, Cameron Stuart ne sait plus où donner de la tête. Diagnostiqué bipolaire, Cameron suit un traitement dans le but de reconquérir sa femme Maggie et de réintégrer le cocon familial qu’ils forment avec leurs deux filles. Mais lorsque Maggie décide de quitter Boston pour partir à New-York reprendre ses études, la jeune femme n’a pas d’autre choix que de confier la garde de ses enfants à ce père pas tout à fait comme les autres…

INFINITELY POLAR BEAR

Maya Forbes autobiographically inflected Infinitely Polar Bear stars Mark Ruffalo as Cameron, a man who suffers from bipolar disorder. After a breakdown forces him to leave his family and move into a halfway house, he attempts to rebuild a relationship with his two daughters, and win back the trust of his wife Maggie (Zoe Saldana). When Maggie decides to go to business school in New York, they decide that he will move back in and take care of the day-to-day care for the kids.

Pendant la semaine du design 2015 à New York, Piero Lissoni se joint à un groupe d’émergents designers, architectes et artisans de Brooklyn, produisant à la fois de façon indépendante et pour les plus grandes marques – afin de réaliser la “maison temporaire Lissoni”. Le designer italien a conçu l’ultime espace contemporain pour vivre et travailler, en associantes pièces classiques produites localement.

During new york design week 2015, piero lissoni joins forces with a group of emerging brooklyn designers, architects and artisans — producing both independently and for leading brands — in the realization of the temporary ‘casa lissoni’. the italian designer has conceived the ultimate contemporary space for living and working, pairing classics with locally-produced pieces.

piero-lissoni-brooklyn-new-york-design-week-designboom-06

piero-lissoni-brooklyn-new-york-design-week-designboom-25

piero-lissoni-brooklyn-new-york-design-week-designboom-09

piero-lissoni-brooklyn-new-york-design-week-designboom-21

piero-lissoni-brooklyn-new-york-design-week-designboom-03

piero-lissoni-brooklyn-new-york-design-week-designboom-23

piero-lissoni-brooklyn-new-york-design-week-designboom-24

piero-lissoni-brooklyn-new-york-design-week-designboom-05

piero-lissoni-brooklyn-new-york-design-week-designboom-08

piero-lissoni-brooklyn-new-york-design-week-designboom-07

piero-lissoni-brooklyn-new-york-design-week-designboom-01

https://www.youtube.com/watch?t=50&v=X-ib3MjbfmY

The Governor’s Ball Music Festival 2015, Randall’s Island, New York

Littéralement le bal des gouverneurs – n’a rien à voir avec la politique. Il s’agit plutôt d’un festival de musique de trois jours, organisé sur une toute petite île, aux confins de Manhattan, du Queens et du Bronx. L’un de ses meilleurs atouts : la vue. En effet, peu de choses surpassent la contemplation du panorama de New York au son de votre groupe préféré.

GB2015_Admat_RGB_ByDay_UPDATE_150219

GB2015_Admat_RGB_FullLineup_UPDATE

Jaiperdumaveste_JPMV_Nabile-Quenum_Street-Style_Barbara-Martelo_VOGUE-Spain_Paris-Fashion-Week_Spring-Summer-2013_Paris-Fashion-Blog

Nabile-Quenum_Jaiperdumaveste_-0070

PFW-anna-dello-russo-pink-20151

Jaiperdumaveste_Nabile-Quenum_StreetStyle_Mercedes-Benz-New-York-FashionWeek-Fall-Winter-2015_-4597

Jaiperdumaveste_Nabile-Quenum_StreetStyle_Milan-FashionWeek-Fall-Winter-2015_-5490

Jaiperdumaveste_Nabile-Quenum_StreetStyle_Anna-Kolomoets_Milan-Fashion-Week-Fall-Winter-2015_-0140

L’ultime dérive amazonienne… C’est un drôle de bateau haut sur l’eau ressemblant avec son top en toile à un lodge flottant. Conçu pour longer les rives péruviennes de l’amazone sur son tronçon navigable, de nauta à iquitos, l’Aria dévoile un monde à dévorer des yeux avant qu’il ne disparaisse en fumée.

74-au-fil-de-leau-laria_01

SUR UN MONDE FRAGILISE, MENACE

Bien sûr, les puristes et les géographes l’assurent, un ruisseau chétif jaillissant au pied d’une croix dans la Cordillère des Andes serait la source de l’Amazone. Mais en réalité, le fleuve vénéré par les Indiens naît en majesté de la confluence du Marañón et de l’Ucayali, à Nauta, au Pérou. C’est ici que l’Aria, amarré sur un ponton chahuté par le courant, attend ses passagers pour leur révéler un monde où l’eau et la forêt s’imbriquent, se nourrissant l’une de l’autre. Où les singes capucins violent le territoire des tapirs et des anacondas. Où les piranhas se tapissent dans les flots glauques guettant leur proie de leurs dents acérées. Où un lamantin voire une tortue Charapa, espèces toutes deux également menacées, pointent parfois devant l’objectif des croisiéristes jouant les explorateurs. Pour l’heure, dans la nuit d’encre suintant d’humidité, on avance à pas comptés sur la passerelle lancée entre la terre et le navire, éclairés par le faisceau vacillant d’un spot éphémère.

74-au-fil-de-leau-laria_Page_7_Image_0001

DEUX EXPLORATIONS PAR JOUR

Lumière ! Aveuglante presque sur les ponts, dans les coursives et les cabines lorsque l’on prend pied sur l’Aria, salués, comme la tradition maritime le veut, par le capitaine Juan, dont la bedaine pointant sous l’uniforme laisse deviner l’appétit pour la bière locale. Les politesses d’usage échangées, on pénètre dans l’univers imaginé par Jordi Puig, architecte péruvien dont les réalisations terrestres, villas aux lignes épurées, boutique-hôtels comme le Titilaka sur le lac Titicaca, s’affichent en une des magazines internationaux d’architecture. À bord, le designer a décliné toutes les nuances couleur bois, de l’acajou des parquets, au teck des ponts, du wengé des meubles au lin des canapés, comme pour mieux se fondre dans l’environnement forestier que l’Aria fend à vitesse réduite.

Car c’est là le sujet : l’Amazone représente la plus grande réserve d’eau douce de notre planète, 12%. À condition qu’on stoppe sa mise en culture et sa déforestation non contrôlées. Au petit matin, quand le soleil se glisse entre les tentures, branle-bas de combat. Chacun s’arnache pour la première excursion sur une barque à fond plat, idéale pour s’enfoncer dans les méandres du fleuve jusqu’au village indien le plus isolé, jusqu’au minuscule rio de la Réserve Pacaya-Samiria, « la jungle des miroirs », plus vaste forêt inondable d’Amazonie, patchwork de lagunes, lacs, marais, prairies humides. Silence ! Pour ne pas effrayer les quelque deux cents espèces animales répertoriées par les gardes de la Réserve et surprendre aux aguets le jaguar, suivre le vol d’un couple de toucans, apprécier la technique de pêche des autochtones en équilibre sur leur pirogue. Et rêver que les hommes deviennent assez sages pour arrêter leur massacre à la tronçonneuse. 

74-au-fil-de-leau-laria_Page_6_Image_0002

74-au-fil-de-leau-laria_Page_8_Image_0001

74-au-fil-de-leau-laria_02

74-au-fil-de-leau-laria_03

L’ILE DES CHASSEURS D’OISEAUX

175

Marqué par la perte récente de son fils unique, l’inspecteur Fin Macleod, déjà chargé d’une enquête sur un assassinat commis à Edimburg, est envoyé sur Lewis, son île natale, où il n’est pas revenu depuis dix-huit ans. Un cadavre exécuté selon le même modus operandi vient d’y être découvert. Cependant, dès l’autopsie effectuée par le médecin légiste, Fin ne croit plus à un lien entre les deux affaires. Sur cette île tempêtueuse du nord de l’Écosse, couverte de landes, où l’on se chauffe à la tourbe, pratique encore le sabbat chrétien et parle la langue gaélique, Fin retrouve les acteurs de son enfance, à commencer par Ange, chef tyrannique de la bande dont il faisait partie. Marsaili, son premier amour, vit aujourd’hui avec Artair. Ce même Artair dont le père a perdu la vie en sauvant celle de Fin lors de l’expédition qui, chaque année, depuis des siècles, conduit une douzaine d’hommes sur An Sgeir, rocher inhospitalier à plusieurs heures de navigation, pour y tuer des oiseaux nicheurs. Que s’est-il passé il y a dix-huit ans entre ces hommes, quel est le secret qui pèse sur eux et ressurgit aujourd’hui ? Sur fond de traditions ancestrales d’une cruauté absolue, Peter May nous plonge au coeur de l’histoire personnelle de son enquêteur Fin Macleod. Fausses pistes, dialogues à double sens, scènes glaçantes l’auteur tient le lecteur en haleine jusqu’à la dernière page.

L’HOMME DE LEWIS

L_Homme_de_Lewis

En rupture de ban avec son passé, Fin Macleod retourne sur son île natale de Lewis. La mort tragique de son jeune fils a pulvérisé son mariage. Impuissant et résigné, il a quitté la police. La lande balayée par les vents, la fureur de l’océan qui s’abat sur le rivage, les voix gaéliques des ancêtres qui s’élèvent en un chant tribal : il pense pouvoir retrouver ici un sens à sa vie.
Mais, Fin à peine arrivé, on découvre le cadavre d’un jeune homme, miraculeusement préservé par la tourbière. Les analyses ADN relient le corps à Tormod Macdonald, le père de l’amour de jeunesse de Fin, et font de lui le suspect n° 1. C’est une course contre la montre qui s’engage alors : l’inspecteur principal est attendu sur l’île pour mener l’enquête et il n’épargnera pas le vieil homme, atteint de démence sénile.
Au rythme des fulgurances qui traversent l’esprit malade de Tormod, le passé ressurgit, douloureux, dramatique, et dévoile le sort que la société écossaise a réservé pendant des décennies aux «homers» : ces enfants orphelins ou abandonnés que l’Église catholique envoyait sur les îles Hébrides.
Après L’île des chasseurs d’oiseaux, on retrouve ici avec bonheur la figure d’un enquêteur indécis à la croisée des chemins, tenté de construire son avenir sur les cendres du passé. L’Écosse mystérieuse, majestueuse et sauvage est un écrin de rêve pour ces vies dans la tourmente, magistralement orchestrées par Peter May.

LE BRACONNIER DU LAC PERDU

Le_braconnier_du_lac_perdu

Depuis qu’il a quitté la police, Fin Macleod vit sur son île natales des Hébrides, à l’ouest de l’Ecosse. Engagé pour pourchasser les braconniers qui pillent les eaux sauvages des domaines de pêche, il retrouve Whistler, son ami de jeunesse. Le plus brillant des enfants de Lewis. Le plus loyal aussi qui, par 2 fois, lui a sauvé la vie. Promis au plus bel avenir, il a pourtant refusé de quitter l’île où il vit aujourd’hui comme un vagabond ; sauvage, asocial, privé de la garde de sa fille unique. Et d’entre tous, il est le plus redoutable des braconniers. Quand Fin se voit contraint de le traquer, Whistler, de nouveau, l’arrache à la mort et le conduit jusqu’à un lac qui abrite depuis 17 années l’épave d’un avion.L’appareil que tous croyaient abimé en mer, recèle le corps d’un homme assassiné.
Dans sa quête pour résoudre l’énigme, Fin opère un retour vers le passé qui le confronte aux 3 femmes qui ont marqué sa vie : Marsali qui a hanté toute son existence, Mairead à la voix pure qui a envouté ses premières années d’homme, Mona dont l’a séparé pour toujours la mort tragique de leur fils.
Opus final de la trilogie de Lewis, “Le Braconnier du lac perdu” en est aussi le plus apocalyptique. Alors que ressurgissent les démons enfouis et que les insulaires affrontent une nature dévastatrice, l’heure des comptes a sonné et les damnés viennent réclamer leur lot de victimes.