Archive for October, 2018

Cette maison basse située sur la péninsule de Mornington, près de Melbourne, se trouve au sommet d’une colline donnant sur l’océan. Elle présente des façades en bois noirci qui font référence aux fermes locales.

Le studio d’architecture Carr, basé à Melbourne, a conçu Red Hill Farm House pour un site sur une zone de terres agricoles entourée de paddocks ouverts le long de la côte incurvée.

This low-lying house on the Mornington Peninsula near Melbourne, which sits on a hilltop looking out towards the ocean, features blackened-timber facades that reference local farmhouses.

Melbourne-based architecture studio Carr designed Red Hill Farm House for a site on an area of farmland surrounded by open paddocks that sweep down towards the curving coastline.

La propriété est intégrée au sommet d’une colline et présente une forme basse et allongée qui minimise son impact visuel ainsi que son exposition aux conditions météorologiques souvent sauvages et inhospitalières.

Le design et la matérialité de la maison sont influencés par l’architecture rurale de la région, y compris ses propres étables, et cherchent à mettre en œuvre une approche moderne de ce style bien établi.

The property is embedded in the top of a hill and features a low, elongated form that minimises its visual impact as well as its exposure to the often wild and inhospitable weather.

The house’s design and materiality are influenced by the region’s rural architecture, including its own working stables, and seeks to implement a modern take on this well-established style.

“Les volumes sont utilitaires dans leur typologie, où la fonction est réduite au minimum et les ouvertures sont grandes et spectaculaires”, ont expliqué les architectes. “Une palette monochrome est tempérée par le paysage pastoral environnant.”

Le bâtiment comprend une série de volumes simples et interconnectés qui sont échelonnés pour suivre la topographie du site et répondre aux exigences du programme.

“The volumes are utilitarian in their typology, where function is reduced to a minimum and openings are large and dramatic,” the architects explained. “A monochromatic palette is tempered by the surrounding pastoral landscape.”

The building comprises a series of simple, interconnected volumes that are staggered to follow the topography of the site and respond to the programmatic requirements.

Le profil bas fournit une première impression familière qui se voit donner une tournure moderne par une ligne de toit qui se plie pour créer une série de formes angulaires influencées par les reliefs accidentés du paysage de la région.

“D’abord cachée, la ligne de toit se dévoile en approche, révélant pleinement à son arrivée un origami espiègle et annonçant immédiatement l’approche moderniste adoptée”, a ajouté Carr.

The low-lying profile provides a familiar first impression that is given a modern twist by a roofline that folds and creases to create a series of angular forms influenced by the rugged ranges of the region’s landscape.

“At first hidden from view, the roof line unfolds on approach, revealing itself fully on arrival in a playful origami of angles and immediately announcing the modernist approach taken,” Carr added.

Le toit incliné présente des avant-toits profonds pour protéger les façades du soleil le plus fort en été. Les avant-toits sont soutenus par une colonnade qui entoure le bâtiment et fournit un rythme vertical.

Des espaces consacrés à différents aspects de la vie familiale sont répartis entre trois pavillons en bois disposés en forme de U autour d’une cour centrale évoquant les cours des fermes traditionnelles.

The angled roof features deep eaves to protect the facades from the summer’s strongest sun. The eaves are supported by a colonnade that wraps around the building and provides a vertical rhythm.

Spaces dedicated to different aspects of family life are distributed between three timber-clad pavilions arranged in a U-shape around a central courtyard that evokes the yards found at traditional farmsteads.

La cour offre un espace tranquille et abrité au cœur de la maison, qui est relié aux espaces de vie par des couloirs bordant ses bords.
Ces espaces de circulation intègrent de grandes ouvertures à chaque extrémité qui offrent des vues à travers le bâtiment vers la vallée et permettent à la brise de ventiler naturellement les intérieurs.

The courtyard provides a tranquil and sheltered space at the heart of the house, which is connected to the living areas by corridors lining its edges.
These circulation spaces incorporate large openings at either end that provide views through the building towards the valley beyond and allow breezes to naturally ventilate the interiors.

L’utilisation d’un bois naturel et durable, scié brut, teinté de noir à travers l’extérieur crée une esthétique cohérente qui rappelle les granges disséminées dans la région viticole de la péninsule de Mornington.

Le traitement des façades sombres se retrouve dans le ton des meubles de cuisine et de la cheminée, qui contraste avec l’intérieur par ailleurs clair et lumineux.

The use of natural and sustainable rough-sawn, black-stained timber across the exterior creates a cohesive aesthetic that recalls the barns dotted throughout the Mornington Peninsula’s wine region.

The dark facade treatment is echoed in the tone of the kitchen units and fire surround, which contrast with the otherwise light and bright interior.

Les revêtements de sol en béton poli et les plafonds en bois clair apportent de la chaleur et de la texture à la palette de matériaux, tandis que les vitrages à cadre noir rehaussent la vue sur la campagne.

Polished-concrete flooring and pale timber ceilings introduce warmth and texture to the material palette, while black-framed glazing enhances the views across the countryside.

Kansas, un été plus chaud qu’à l’ordinaire. Une décapotable rouge fonce sur l’Interstate. Du sang coule dans un abattoir désaffecté. Une présence terrifiante sort de l’ombre. Des adolescents veulent changer de vie. Des hurlements s’échappent d’une cave. Des rêves de gloire naissent, d’autres se brisent. La jeune Hayley se prépare pour un tournoi de golf en hommage à sa mère trop tôt disparue. Norma, seule avec ses trois enfants dans une maison perdue au milieu des champs, essaie tant bien que mal de maintenir l’équilibre familial.
Quant à Tommy, dix-sept ans, il ne parvient à atténuer sa propre souffrance qu’en l’infligeant à d’autres… Tous trois se retrouvent piégés, chacun à sa manière, dans un engrenage infernal d’où ils tenteront par tous les moyens de s’extirper. Quitte à risquer le pire. Et il y a Helena… Jusqu’où une mère peut-elle aller pour protéger ses enfants lorsqu’ils commettent l’irréparable ? Après Les Loups à leur porte, Jeremy Fel aborde cette vertigineuse question dans une grande fresque virtuose aux allures de thriller psychologique.

Kansas, one summer hotter than usual. A red convertible on the interstate. Blood runs in a disused slaughterhouse. A terrifying presence comes out of the shadows. Teenagers want to change their lives. Howling escapes from a cellar. Dreams of glory are born, others break. Young Hayley is preparing for a golf tournament in homage to her mother gone too soon. Norma, alone with her three children in a house lost in the middle of the fields, tries hard to maintain the family balance.
As for Tommy, seventeen years, he managed to mitigate his own suffering only by inflicting on others… All three are trapped, each in his own way, in an infernal gear where they will attempt to extinguish by all means. Even risking the worst. And there’s Helena… How far can a mother go to protect her children when they commit the irreparable? After the wolves at their door, Jeremy Fel addresses this vertiginous question in a great mural virtuoso with psychological thriller allusions.

Sitskie Design Studio fabrique des meubles localement à partir de son studio de Detroit, dans le Michigan, fondé en 2012 par mari et femme, Adam et Vanessa Friedman. Le studio vient de lancer sa nouvelle collection de sièges Fig et son buffet Open 45, qui présentent tous des détails subtils mais uniques qui font ressortir les designs.

Sitskie Design Studio Launches New Fig Collection and a Credenza for Vinyl Lovers

Sitskie Design Studio makes locally crafted furniture out of their Detroit, Michigan studio which husband-and-wife team Adam and Vanessa Friedman founded in 2012. Each piece goes through many iterations before being released into the market resulting in thoughtfully designed furniture made to last. The studio just launched their new Fig seating collection and their Open 45 Credenza, all of which feature subtle but unique details that make the designs stand out.

L’Open 45 est destiné à tous les amateurs de vinyles qui souhaitent que leur lecteur de disques et leur collection soient exposés. La conception modulaire permet à l’utilisateur de créer sa propre configuration personnelle, qu’il souhaite afficher quelques enregistrements ou plusieurs, une enceinte ou deux, voire des livres. Un tube permet de cacher les cordons en désordre, laissant le buffet et l’équipement au centre.

The Open 45 Credenza is made for all the vinyl lovers that want their record player and collection to be on display. The modular design allows the user to create their own personal setup, whether they want to display a few records or many, a speaker or two, or even books. A cord channel hides your messy cords away letting the credenza and your gear be the focus.

Magnifique rénovation d’une villa des années 90, en Suède.

Beautiful renovation of a house built in the 90’s, in Sweden.

Solo Design Studio a complété ce studio sophistiqué pour un jeune couple qui souhaitait des zones clairement définies à l’intérieur. Chaque espace est distinct en termes d’esthétique et de fonction, entrecoupé de caractéristiques intelligemment coordonnées pour unifier l’ensemble de l’espace. Il a tout le côté pratique d’un studio sans nécessairement en avoir l’air.

Solo Design Studio completed this sophisticated studio apartment for a young couple who wanted clearly defined zones within the interior. Each space is distinct in terms of aesthetics and function, interspersed with smartly coordinated characteristics to unify the space overall. It has all the practicality of a studio without necessarily looking like one.

Cette zone de couchage est la “chambre dans une chambre” parfaite. Les rideaux sont suspendus à une anse encastrée offrant également un éclairage indirect doux, idéal pour se détendre le soir, lorsque les suspensions sont peut-être trop lumineuses.

This sleeping area is the perfect “room within a room”. Curtains hang from a recessed cove that also provides a bit of soft indirect lighting – ideal for relaxing in the evening, when the pendant lamps might be too bright.

Là où les espaces de vie et de couchage présentent des couleurs plus vives, la salle à manger et la cuisine prennent une palette plus sombre. Les armoires en bois complètent les matériaux de mobilier naturels utilisés dans toute la maison.

Where the living and sleeping areas feature brighter colors, the dining and kitchen take on a darker palette. Wood cabinets complement the natural furniture materials used throughout the home.

Yoki Treehouse repose entre les branches de deux vieux cyprès, à sept mètres au-dessus d’un ruisseau alimenté par une source s’écoulant dessous.

Beilharz, fondateur de la société de tourisme durable ArtisTree, a créé le refuge comme hébergement pouvant être réservé.

Yoki Treehouse by Will Beilharz spans cypress branches in central Texas

Yoki Treehouse rests between the branches of two old cypress trees, 25 feet (seven metres) above a spring-fed creek flowing underneath.

Beilharz, founder of sustainable tourism company ArtisTree, created the nature retreat as bookable accommodation for guests.

Framestudio, un cabinet d’architecture basé aux États-Unis, a mis en œuvre ce projet situé dans la luxuriante forêt de séquoias de Sea Ranch. Le projet, intitulé Timber Ridge Sea Ranch Cabin, a été achevé en 2017.

La cabine a été construite en 1968. Elle a été conçue par un architecte de la baie de San Francisco, Joseph Esherick. Esherick souhaitait suivre les lignes de conception du Sea Ranch pour démontrer qu’elles pouvaient être utilisées pour construire une cabine de week-end à faible coût.

Framestudio Sensitively Update a 1960s Cabin in Sea Ranch Redwood Forest

Framestudio, an architecture firm based in the US, took on this project located among the lush redwood forest of Sea Ranch. The project, titled Timber Ridge Sea Ranch Cabin, was completed in 2017.

The cabin was originally built back in 1968. It was designed by a San Francisco Bay architect called Joseph Esherick. Esherick wanted to follow the Sea Ranch design guidelines to show they could be used to build a low-cost weekend cabin.

La propriété est située sur un site de 684 mètres carrés (7 362,51 pieds carrés). La cabine elle-même occupe une petite portion de terrain et mesure 20 pieds carrés (6,10 mètres carrés) avec trois niveaux à exploiter.

The property is set on a site measuring 7,362.51-square-feet (684-square-meters). The cabin itself occupies a small portion of land and measures 20-foot square (6.10-meters square) with three levels to take advantage of.

Les nouveaux propriétaires de la maison ont fait appel à Framestudio pour l’actualiser, sans compromettre l’intégrité architecturale du bâtiment initial. Les clients ont demandé une «cuisine entièrement fonctionnelle, une capacité de six personnes et un espace de stockage sécurisé».

Framestudio were enlisted by the house’s new owners to bring it up to date, without compromising the architectural integrity of the original building. The clients brief asked for a “fully functional kitchen, the capacity to sleep six, and securable storage.”

Le projet du concepteur impliquait un processus menant à la restauration de nombreux détails originaux. Le bois récupéré a été utilisé pour assurer l’authenticité, tandis que les nouvelles interventions ont été finies dans une couleur contrastante par rapport au boisage d’origine, mais avec un matériau qui correspond à l’âge de la maison.

The designer’s scheme involved a process which lead to the restoration of many of the original detailing. Reclaimed wood was used to ensure authenticity, while new interventions were finished in a contrasting color to the original woodwork, but with a material that’s in line with the house’s age.

Dans la cuisine, les anciennes armoires ont été remplacées par des armoires plus récentes et plus fonctionnelles en contreplaqué de bouleau baltique. Des appareils modernes ont été installés et le système d’échappement d’origine a été reconstruit à l’aide du ventilateur d’origine. Les chambres ont été laissée volontairement nues. Framestudio a ajouté quelques options de rangement pour les vêtements et le linge de maison.

The kitchen seen the older cabinets replaced with newer, more functional ones made of Baltic birch plywood. Modern appliances were installed, and the original exhaust system was rebuilt using the original fan. The bedrooms were left decidedly bare. Framestudio added a few storage options for clothing and linens.

Edyta Sroczynska est née en Pologne, d’un père ingénieur en construction et d’une mère créatrice dans la Haute Couture.
Son arrière grand-père et son grand-père ont été artistes peintres eux aussi.
Edyta est résidente en Principauté de Monaco depuis 1996, s’y est installée après ses études de sport.
Membre de Comité National Monégasque de l’A.I.A.P (Association International des Art Plastiques), de l’U.N.E.S.C.O (Organisation des Nations unies pour l’éducation, la science et la culture), sous le Haut Patronage de S.A.S. le Prince Albert II de Monaco.

Edyta Sroczynska was born in Poland, from a father engineer in construction and a creative mother in Haute Couture.
His great grandfather and grandfather were artist-painters, too.
Edyta has been a resident in the principality of Monaco since 1996, and has moved there after his sports studies.
Member of Comité Monegasque national of the a. I. A. P (International Art Association), U. N. E. S. C. O (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization), under the patronage of S. A. S. Prince Albert Ii of Monaco.

Laurie Strode est de retour pour un affrontement final avec Michael Myers, le personnage masqué qui la hante depuis qu’elle a échappé de justesse à sa folie meurtrière le soir d’Halloween 40 ans plus tôt.

Jamie Lee Curtis returns to her iconic role as Laurie Strode, who comes to her final confrontation with Michael Myers, the masked figure who has haunted her since she narrowly escaped his killing spree on Halloween night four decades ago.

BOHEMIAN RHAPSODY

THE HAUNTING OF HILL HOUSE

Plusieurs frères et sœurs qui, enfants, ont grandi dans la demeure qui allait devenir la maison hantée la plus célèbre des États-Unis sont contraints de se retrouver pour faire face à cette tragédie ensemble. La famille doit enfin affronter les fantômes de son passé, dont certains sont encore bien présents dans leurs esprits alors que d’autres continuent de traquer Hill House.

Flashing between past and present, a fractured family confronts haunting memories of their old home and the terrifying events that drove them from it.

Alexander McQueen est né à Londres en 1969. Il est le plus jeune d’une fratrie de six enfants, dont trois sœurs, pour qui il confectionnera des robes très tôt. L’«enfant terrible de la mode» quitte l’école à l’âge de 16 ans pour devenir apprenti auprès des tailleurs Anderson and Shephard puis de Gieves and Hawkes, les deux étant situés sur Savile Row, une rue populaire de Londres connue pour sa forte concentration de tailleurs pour hommes.

Alexander McQueen was born in London in 1969. He is the youngest of a six – children fratrial, including three sisters, for whom he will make dresses very early. The “terrible child of fashion leaves school at the age of 16 to become apprentice to the tailors Anderson and Shephard then from Gieves and Hawkes, both of them located on Savile Row, a popular street from London known for its high concentration of tailors.

Il aura le privilège d’habiller des personnalités comme le prince de Galles. Plus tard, le «hooligan de la mode anglaise» travaille auprès du plus ancien costumier au monde, Angels and Bermans où il perfectionne ses techniques de coupe. Il s’envole ensuite pour Milan et devient l’assistant du couturier Romeo Gigli. De retour à Londres en 1994, il intègre l’école d’art Central Saint Martin’s.

He will have the privilege of dressing personalities like the Prince of Wales. Later, the “hooligan of english fashion” works at the oldest costumer in the world, Angels and Bermans, where he perfects his cutting techniques. He then fled to Milan and became the assistant of the Romeo Gigli couturier. Back in London in 1994, he joined the Central Art school Saint Martin’s.

Sa collection diplômante est achetée dans sa totalité par la critique de mode et découvreuse de talent Isabella Blow : c’est le début de sa carrière. Il lance sa marque l’année d’après. En 1996, il est le plus jeune créateur à recevoir l’Award du British Designer of the year, il le recevra encore trois fois. La même année, il succède à John Galliano à la tête de Givenchy, où il se fait remarquer par son style controversé.

His diplomatic collection is bought in its entirety by the fashion criticism and discoverer of talent Isabella Blow : it is the beginning of his career. He launches his mark the year after. In 1996 he was the youngest designer to receive the award of the British designer of the year, and he would receive it three times. In the same year, he succeeded John Galliano to the head of Givenchy, where he was noticed by his controversial style.

En 2001, la marque Alexander McQueen est acquise à 51% par le Gucci Group, ce qui le conduit à quitter, un an après, la maison Givenchy qui appartient à LVMH, le principal concurrent du groupe. Il est élu, en 2003, Meilleur Designer International par le renommé Council of Fashion Designers of America. En 2004, il se lance dans le prêt-à-porter masculin et reçoit le titre de British Menswear Designer of the Year. En 2005, Alexander McQueen dessine une collection de baskets pour Puma, puis, en 2007, une ligne de bagages de luxe pour Samsonite.

In 2001, the brand Alexander McQueen was acquired at 51% by the Gucci group, which led him to leave, one year later, the Givenchy house owned by LVMH, the group’s main competitor. In 2003, he was elected best International Designer by the renowned Council of Fashion designers of America. In 2004, he embarked on the men’s ready-to-wear and received the title of British Menswear Designer of the Year. In 2005, Alexander McQueen drew a collection of sneakers for Puma, then, in 2007, a luxury line of luggage for Samsonite.

En février 2010, Alexander McQueen se donne la mort dans son appartement de Londres.

In February 2010, Alexander McQueen killed himself in his London apartment.