Archive for August 9th, 2015

L’affection du propriétaire pour l’affleurement de pierre sur sa propriété a inspiré la conception de cette maison. Conçu comme une retraite nichée dans la roche, la Pierre (le mot français) célèbre la matérialité du site. De certains angles, la maison – avec ses matériaux bruts, englobant pierre, toits verts, et entourant le feuillage qui disparaît presque dans la nature.

Kundig-pierre-2

27_06037_00_N74-2000x1367

25_06037_00_N9-800x597

26_06037_00-766x850

23_06037_00_N13-800x600

22_06037_00_N22-800x597

19_06037_00_N18-800x597

18_06037_00_N84-800x589

17_06037_00_N82-800x600

La matérialité de l’acier intégré, le béton lisse, et les cloisons brutes – créent un fond neutre pour l’aménagement intérieur et les œuvres d’art et les vues extérieures de la baie et du paysage environnant.

15_06037_00_N16-669x850

14_06037_00_N17-567x850

Partout dans la maison, la roche saillit dans l’espace, ce qui contraste avec les textures luxueuses de l’ameublement. Intérieur et âtres extérieurs sont sculptés dans la pierre existante ; nivelés sur le dessus, ils sont laissés brut. Dans la salle de bains principale, des cascades d’eau arrivent de trois piscines polies, les puits naturels de la pierre existante. En dehors de l’espace principal, une salle d’eau est sculptée dans la roche ; un miroir fixé dans un tube reflète la lumière naturelle dans l’espace.

13_06037_00_N36-795x850

12_06037_00_N87-638x850

Des oeuvres d’art contemporain par Cameron Martin, Jesse Paul Miller, Andres Serrano, Franz West, et Claude Zervas sont exposées à l’intérieur et à l’extérieur de la maison. Des meubles anciens et des objets d’art sont complétés par des pièces sur mesure. Les luminaires fabriqués sur mesure ont été designés par Irene McGowan, une artiste et designer de luminaires à Seattle, connue davantage pour son travail avec le célèbre architecte Roland Northwest Terry. Intérieurs par Olson Kundig, en collaboration avec le client.

11_06037_00_N26-2000x1493

06_06037_00_N28-800x600

Insérée dans un angle droit de l’espace principal, une suite parentale dispose d’un lit conçu sur mesure avec une tête de lit en cuir et situé au milieu d’une bibliothèque jusqu’au plafond.

07_06037_00_N27-640x850

08_06037_00_N24-640x850

10_06037_00_N23-2000x1493

“Mettre la maison dans la roche suit une tradition de la construction sur la partie la moins productive d’un site, laissant les meilleures parties libres pour la culture.”

05_06037_00_N207-800x599

04_06037_00_N219-800x599

Pour insérer la maison profondément sur le site, des parties de l’affleurement de roche ont été excavées par une combinaison de travail de la machine et de travail manuel. L’entrepreneur a utilisé de grandes foreuses pour définir le contour du bâtiment, ensuite il a utilisé de la dynamite, des déchiqueteurs hydrauliques, et de scies métalliques et d’autres outils à main, et travaillant avec des outils de plus en plus petits à mesure que la construction avançait. La roche excavée a été réutilisée comme agrégat, écrasée dans toute la maçonnerie, un rappel du processus de construction, tandis que d’énormes morceaux de roche ont été utilisés pour la structure de l’abri.

03_06037_00_N88-800x600

02_06037_00_N89-800x600

01_06037_00_N3-2000x1493

The owner’s affection for a stone outcropping on her property inspired the design of this house. Conceived as a retreat nestled into the rock, the Pierre (the French word for stone) celebrates the materiality of the site. From certain angles, the house—with its rough materials, encompassing stone, green roof, and surrounding foliage—almost disappears into nature.

The materiality of the built structure—mild steel, smooth concrete, and drywall—create a neutral backdrop for the interior furnishings and artwork and the exterior views to the bay and surrounding landscape.

Throughout the house, the rock protrudes into the space, contrasting with the luxurious textures of the furnishings. Interior and exterior fireplace hearths are carved out of existing stone; leveled on top, they are otherwise left raw. In the master bathroom, water cascades through three polished pools, natural sinks in the existing stone. Off the main space, a powder room is carved out of the rock; a mirror set within a skytube reflects natural light into the space.

Contemporary works of art by Cameron Martin, Jesse Paul Miller, Andres Serrano, Franz West, and Claude Zervas are mounted inside and outside the house. Antique furniture and art objects are complemented by custom pieces. The custom light fixtures are based on the designs of Irene McGowan, a Seattle artist and lighting designer best known for her work with noted Northwest architect Roland Terry. Interiors by Olson Kundig, in collaboration with the client.

Set at a right angle to the main space, a master suite features a custom-designed bed with a leather headboard and footboard set in the middle of floor-to ceiling bookshelves.

“Putting the house in the rock follows a tradition of building on the least productive part of a site, leaving the best parts free for cultivation.”

To set the house deep into the site, portions of the rock outcropping were excavated through a combination of machine work and handwork. The contractor used large drills to set the outline of the building, then used dynamite, hydraulic chippers, and wire saws and other hand tools, working with finer and finer implements as construction progressed. Excavated rock was reused as crushed aggregate in all the stonework, a reminder of the building process, while huge pieces of rock were employed for the carport structure.

Messner-Mountain-Museum-Zaha-Hadid-Architects-Corones_dezeen_784_2

Zaha Hadid a complété un musée pour le célèbre grimpeur Reinhold Messner au sommet du pic alpin mont Kronplatz, mettant en vedette des galeries souterraines et une plateforme d’observation en porte à faux sur une vallée.

Messner-Mountain-Museum-Zaha-Hadid-Architects-Corones_dezeen_784_7

Le Messner Mountain Museum Corones est la dernière installation d’une série de six musées en montagne construits par Messner – le premier alpiniste à avoir gravi les 14 sommets de plus de 8000 mètres et à atteindre le sommet de l’Everest sans oxygène supplémentaire.

Messner-Mountain-Museum-Zaha-Hadid-Architects-Corones_dezeen_784_5

Situé à 2275 mètres au dessus du niveau de la mer, au cœur de la station de ski de Kronplatz, populaire du sud du Tyrol, Italie, le bâtiment présentera des objets, des images et des outils qui racontent l’histoire de la vie de Messner en tant qu’alpiniste.

Messner-Mountain-Museum-Zaha-Hadid-Architects-Corones_dezeen_784_6

L’architecte basée à Londres, Zaha Hadid – déjà dans les nouvelles ce mois-ci après sa conception pour le stade olympique de Tokyo 2020 qui a été abandonnée – a conçu une structure construite sur le flanc de la montagne, émergent seulement à certains points pour offrir des vues spécifiques.

Messner-Mountain-Museum-Zaha-Hadid-Architects-Corones_dezeen_784_4

«L’idée c’est que les visiteurs puissent descendre dans la montagne pour explorer ses cavernes et ses grottes, avant d’émerger à travers la paroi de la montagne de l’autre côté, sur la terrasse en surplomb avec ses vues panoramiques spectaculaires des Alpes du Zillertal, dans le nord des Dolomites et au sud du Tyrol”, at-elle expliqué.

Messner-Mountain-Museum-Zaha-Hadid-Architects-Corones_dezeen_784_3

Trois grands volumes semblent éclater à travers la paroi rocheuse, chacun doté de formes doucement incurvées en verre – fibre de béton armé.

Messner-Mountain-Museum-Zaha-Hadid-Architects-Corones_dezeen_784_1

Messner-Mountain-Museum-Zaha-Hadid-Architects-Corones_dezeen_784_0

ZAHA HADID BURIES A MUSEUM IN THE PEAK OF AN ALPINE MOUNTAIN

Zaha Hadid has completed a museum for renowned climber Reinhold Messner at the top of Alpine peak Mount Kronplatz, featuring underground galleries and a viewing platform cantilevered over a valley.

The Messner Mountain Museum Corones is the final instalment in a series of six mountaintop museums built by Messner – the first climber to ascend all 14 mountains over 8,000 metres and to reach the summit of Mount Everest without additional oxygen.

Located 2,275 metres above sea level, in the heart of the popular Kronplatz ski resort in South Tyrol, Italy, the building will exhibit objects, images and tools that tell the story of Messner’s life as a mountaineer.

London-based architect Zaha Hadid – already in the news this month after her design for the Tokyo 2020 Olympic stadium was scrapped – designed a structure built into the side of the mountain, emerging only at certain points to offer specific views.

“The idea is that visitors can descend into the mountain to explore its caverns and grottos, before emerging through the mountain wall on the other side, out onto the overhanging terrace with its spectacular, panoramic views from Zillertal Alps in the north to the Dolomites and South Tyrol,” she explained.

Three large volumes appear to burst through the rockface, each featuring softly curved forms made from glass-reinforced fibre concrete.

Cet auteur m’a été proposé par Vanessa du Salon (de coiffure) au 31, rue Grimaldi à Monaco.

GLACE DE BERNARD MINIER

glace

L’histoire :

Décembre 2008, dans une vallée encaissée des Pyrénées. Au petit matin, les ouvriers d’une centrale hydroélectrique découvrent le cadavre d’un cheval sans tête, accroché à la falaise glacée.
Le même jour, une jeune psychologue prend son premier poste dans le centre psychiatrique de haute sécurité qui surplombe la vallée.
Le commandant Servaz, 40 ans, flic hypocondriaque et intuitif, se voit confier cette enquête, la plus étrange de toute sa carrière. Pourquoi avoir tué ce cheval à 2 000 mètres d’altitude ? Serait-ce, pour Servaz, le début du cauchemar ?
Une atmosphère oppressante, une intrigue tendue à l’extrême, une plongée implacable dans nos peurs les plus secrètes, ce premier roman est une révélation !

Glacé a reçu le prix du meilleur roman français ou francophone au Festival Polar de Cognac 2011.

LIRE UN EXTRAIT

IMG_2015_06_09_05124-cropped

Cette soupe est super bonne pour la santé (et une bonne amie du bikini de saison) parce qu’elle est faite avec du jus vert comme base. Depuis que je travaille sur ces recettes, avec Evolution Fresh, je suis inspiré à intégrer plus de jus verts dans ma cuisine. J’ai eu cette idée en lisant la liste des ingrédients pour leur jus pressé à froid sucré Vert et Gingembre. Il est plein de concombre, pomme, et gingembre (parmi d’autres légumes verts), et sonnait comme le début d’un gaspacho vraiment rafraîchissant. Pour cela, j’ai ajouté des tomates jaunes, un filet de bonne huile d’olive et de vinaigre de xérès. Parfois les recettes de gaspacho nécessitent du pain rassis pour créer une soupe crémeuse, mais je préfère le mixer avec des amandes blanchies ou des noix de cajou à la place.

IMG_2015_06_09_05117-cropped

Cette soupe se prépare en environ 5 minutes. La mixer, la goûter, la laisser refroidir. Comme toutes les soupes, elle est meilleure le lendemain. J’aime déguster celle-ci au déjeuner avec une tartine de pain grillé et avocat ou une grande salade.

Ingrédients :

1 gros concombre anglais (?)
1 petite pomme verte
2 cuillères à soupe d’huile d’olive extra-vierge
2 cuillères à soupe de vinaigre de Xérès
3 petites tomates jaunes
2 gousses d’ail
¼ tasse amandes blanchies ou pignons de pin
1 généreuse quantité de sel de mer et poivre noir fraîchement moulu
option : ½ cuillère à café de gingembre frais râpé

Instructions :

Mixer tous les ingrédients. Assaisonner généreusement avec du sel et du poivre, et servir avec un filet d’huile d’olive.

CUCUMBER APPLE GREEN GASPACHO (From Love & Lemons blog)

This one is extra healthy (and bikini-season-friendly) because it’s made with green juice as the base. Since working on these recipes, with Evolution Fresh, I’ve been inspired to incorporate more green juices into my cooking. I got this idea by reading the ingredient list for their Sweet Greens and Ginger cold-pressed juice. It’s full of cucumber, apple, and ginger (among other greens), and sounded like the start of a really refreshing gazpacho. To that, I added yellow tomatoes, a drizzle of good olive oil and sherry vinegar. Sometimes gazpacho recipes call for stale bread to create a creamier soup, but I like to blend in blanched almonds or raw cashews instead.

This soup comes together in about 5 minutes. Blend it, taste it, chill it. Like all soups, it tastes great the next day. I love to eat this one for lunch with avocado toast or a big salad.

Ingredients:

1 large English cucumber
1 small green apple
1 cup Evolution Fresh Sweet Greens and Ginger
2 tablespoon extra-virgin olive oil, plus more serving
2 tablespoon sherry vinegar
3 small yellow tomatoes
2 garlic cloves
¼ cup blanched almonds or pine nuts
generous amount of sea salt and freshly ground black pepper
optional: ½ teaspoon grated fresh ginger

Instructions :

Blend all ingredients together. Season liberally with salt and pepper, and serve with a drizzle of olive oil.

SALADE DE PECHES GRILLEES ET PESTO A LA MENTHE (Extrait du blog Love & Lemons)

peachsalad1

Cette recette est passée au sommet de ma liste pour les plats d’été préférés. Les pêches grillées douces, le roquette épicée, la mozzarella fraîche crémeuse, les pignons de pin croquants et pesto … C’est assez simple à préparer pour un léger dîner de semaine, mais assez chic pour servir comme entrée à votre prochain dîner.

peachsalad2

Ingrédients, pour la salade :

2 pêches fermes mais mûres
2 cuillères à café d’huile d’olive
1 cuillère à café de vinaigre balsamique
2 tasses de roquette
1 mozzarella fraîche, tranchée
quelques cuillerées de pesto
1 pincée de pignons de pin grillés
sel, poivre

Menthe et le pesto de basilic :

1 tasse remplie d’un mélange de menthe et de basilic
¼ tasse de pignons de pin grillés (vous pouvez aussi utiliser des noix à la place)
½ gousse d’ail, hachée grossièrement
le jus et le zeste de ½ citron
¼ tasse d’huile d’olive (ou plus)
quelques pincées de flocons de piment rouge
sel, poivre

Instructions :

Couper les pêches en 6 quartiers. Dans un petit bol, mélanger les pêches avec l’huile d’olive, vinaigre balsamique, et juste une petite pincée de sel.
Chauffer votre grill (ou une poêle à griller) à feu moyen-élevé et badigeonner avec un peu d’huile. Placer les tranches de pêches sur le gril chaud et cuire de chaque côté pendant 2-3 minutes sans les déplacer (presque à la fin, vous pouvez jeter un coup d’oeil pour voir si les marques du gril sont sur tout le long). Lorsque vos pêches sont grillées, mettez les de côté et laissez les refroidir à température ambiante.

Pendant ce temps, préparez le pesto. Mélanger tous les ingrédients dans un petit robot culinaire. Ajouter plus d’huile pour un pesto lisse, ou le laisser plus épais – selon la consistance que vous préférez.
Mélanger la roquette avec juste un peu d’huile d’olive et quelques pincées de sel. Disposer sur un plateau et garnir de tranches de mozzarella, de quartiers de pêches, de cuillerées de pesto, et quelques pincées de flocons de piment rouge. Pressez juste un peu de citron sur le dessus et servir.

GRILLED PEACH SALAD & MINT PESTO (Love & Lemons Blog)

This one has moved to the top of my list for favorite summertime dishes. Sweet grilled peaches, spicy arugula, creamy fresh mozzarella, crunchy pine nuts, and herb-y pesto… It’s simple enough to put together for a light weeknight meal, but fancy enough to serve as a starter at your next dinner party.

Ingredients, for the salad :

2 firm, yet ripe peaches
2 teaspoons olive oil
1 teaspoon balsamic vinegar
2 cups baby arugula
fresh mozzarella, sliced
a few dollops of pesto
sprinkle of toasted pine nuts
salt & pepper

Mint & basil pesto :

1 packed cup of a mix of mint & basil
¼ cup pine nuts, toasted (you could also use walnuts instead)
½ garlic clove, roughly chopped
juice and zest from ½ a lemon
¼ cup olive oil (or more)
a few pinches of red pepper flakes
salt & pepper

Instructions :

Slice the peaches into 6 segments per peach. In a small bowl, toss peaches with olive oil, balsamic, and just a small pinch of salt.
Heat your grill (or grill pan) to medium high heat and brush it with some oil. Place the peach slices on the hot grill and cook each side for 2-3 minutes without moving them (near the end you can gently peek to see how your grill marks are coming along). When your peaches are grilled, set aside and allow them to cool to room temperature.

Meanwhile make the pesto. Combine all ingredients in a small food processor and pulse to combine. Add more oil for a smoother pesto, or leave it chunky – whichever consistency you prefer.
Toss the arugula with just a little bit of olive oil and a few pinches of salt. Assemble on a platter and top with mozzarella slices, peaches, dollops of pesto, and a few pinches of red pepper flakes. Squeeze just a bit of lemon on top and serve.

KLM-AHEAD-design-aircraft_dezeen_784_0

La compagnie aérienne néerlandaise KLM et l’Université de technologie de Delft ont publié des dessins conceptuels pour un aéronef avec un “fuselage intégré”, qui pourrait transporter des passagers sans escale de l’Europe à l’Australie.

L’avion AHEAD, qui signifie Advanced Hybrid Engine Aircraft Development (Développement d’un moteur hybride pour développement d’un aéronef), pourrait transporter 300 passagers sur une distance de plus de 14.000 kilomètres – environ la distance d’Amsterdam à Perth.

Pour améliorer l’efficacité des aéronefs et permettre des vols plus longs, le département d’ingénierie et de maintenance de KLM a travaillé avec les ingénieurs et les concepteurs de l’Université de technologie de Delft (TU Delft). Le résultat est un design qui dispose de deux ensembles d’ailes – une petite paire au niveau du nez et une grande paire à l’arrière – se fondant au fuselage.

Ces éléments sont dessinés comme une courbe unique, plutôt que de fixer les ailes comme des appendices de chaque côté du fuselage de l’avion comme dans la conceptions des avions actuels.

KLM-AHEAD-design-aircraft_dezeen_468_11

Le profil continu est conçu pour améliorer le flux d’air sur l’avion et réduire la traînée, que les avions actuels compensent en utilisant plus de puissance moteur, et donc plus de carburant.

“Un fuselage intégré est l’un des design très prometteurs pour réduire au minimum la traînée ce qui, par conséquent, rend les appareils beaucoup plus économes en carburant”, a déclaré l’ingénieur KLM Rob Duivis sur le blog de la société.

KLM and TU DELFT propose long-distance aircraft featuring wings that merge with its body

Dutch airline KLM and Delft University of Technology have released concept designs for an aircraft with a “blended wing body”, which could transport passengers non stop from Europe to Australia.

The AHEAD aircraft, which stands for Advanced Hybrid Engine Aircraft Development, would carry 300 passengers over a range of 14,000 kilometres – approximately the distance from Amsterdam to Perth.

To improve aircraft efficiency and allow for longer flights, KLM’s engineering and maintenance department worked with engineers and designers at Delft University of Technology (TU Delft). The result is a design that features two sets of wings – a small pair by the nose and a large set at the rear – that blend into the body.

These elements are formed as a single curving shape, rather than attaching the wings as appendages to either side of the plane’s fuselage like in current aircraft designs.

The continuous profile is designed to improve air flow over the aircraft and reduce drag, which planes currently overcome by using more engine power, and therefore more fuel.

“A blended wing body is one of the very promising designs to minimise the drag and, is so doing, making aircraft much more fuel-efficient,” said KLM engineer Rob Duivis on the company’s blog.

BruceWeber

Du 31 juillet au 16 août, le photographe Bruce Weber prendra les rênes du compte Instagram de @VogueHommes. À cette occasion, il y dévoilera une série de clichés inédits qui rassemblent tout l’escadron de tops mâles du Razzmatazz Men’s Club sous le soleil de Floride.

le_takeover_de_bruce_weber_sur_le_compte_instagram_de_vogue_hommes_740.jpeg_north_982x_white

ICONS BY CARINE ROITFELD & JEAN-PAUL GOUDE

hbz-carine-icons-0915-9

Rosie Huntington-Whiteley as Diana Wreeland

hbz-carine-icons-0915-3

Jessica Chastaing as Joan of Arc

gallery-1438268317-hbz-carine-icons-0915-8-new

Oprah Winfrey as Glinda the Good Witch

hbz-carine-icons-0915-7

Mariah Carey as Marie-Antoinette

hbz-carine-icons-0915-2

Dakota Johson as Aphrodite

gallery-1438268403-hbz-carine-icons-0915-6-new

Lucky Blue as Liberace

gallery-1438268473-hbz-carine-add-in-new

Willow Smith as Kali

hbz-carine-icons-0915-1

Chris Lee as Coco Chanel

hbz-carine-icons-0915-5

Katy Perry as Elizabeth Taylor

Ant-Man-Promo-Art-Features-Yellowjacket

Scott Lang, cambrioleur de haut vol, va devoir apprendre à se comporter en héros et aider son mentor, le Dr Hank Pym, à protéger le secret de son spectaculaire costume d’Ant-Man, afin d’affronter une effroyable menace…

Synopsis

A con artist named Scott Lang (Paul Rudd) gets a shot at redemption when his mentor (Michael Douglas) asks him to protect a superpowered suit. Donning the stunning technology, which shrinks him down to minuscule size, he fights off villains seeking to steal the invention, and organizes a heist that could save the world.

CRAZY AMY

495532

Synopsis :

Depuis sa plus tendre enfance, le père d’Amy n’a eu de cesse de lui répéter qu’il n’est pas réaliste d’être monogame. Devenue journaliste, Amy vit selon ce crédo – appréciant sa vie de jeune femme libre et désinhibée loin des relations amoureuses, qu’elle considère étouffantes et ennuyeuses ; mais en réalité, elle s’est un peu enlisée dans la routine. Quand elle se retrouve à craquer pour le sujet de son nouvel article, un brillant et charmant médecin du sport nommé Aaron Conners, Amy commence à se demander si les autres adultes, y compris ce type qui semble vraiment l’apprécier, n’auraient pas quelque chose à lui apprendre.

TRAINWRECK

maxresdefault

Synopsis :

Having thought that monogamy was never possible, a commitment-phobic career woman may have to face her fears when she meets a good guy.

Pour esthétiquement beau minimaliste, moderne, et design épuré, moins peut vraiment être plus.

Small Space Living by Life Edited

For aesthetically beautiful minimalist, modern, and sleek design, less really can be more.

life-edited-1

L’aménagement ouvert, les sols en érable et les armoires blanches font un espace lumineux, et aéré de 39m².

The open layout, maple floors, and white cabinetry make for a bright, airy feel in the 420-square-foot space.

life-edited-2

Un bureau debout intégré abrite un écran et un bureau qui s’extrait qui se double d’un espace de rangement pour les ordinateurs portables et autres fournitures de travail.

A built-in standing desk houses a display and pull-out desktop that doubles as a storage space for laptops and other work supplies.

life-edited-3_0

Le Swing de Resource Furniture utilise une étagère qui bascule pour former le support de lit.

The Swing from Resource Furniture uses a swinging shelf to form the bed support.

life-edited-4

Voici le lit qui transite du mode jour au mode nuit.

Here’s the bed transitioned from day mode to sleep mode.

life-edited-5

La paroi mobile ouvre une seconde chambre, qui dispose d’un rangement à vélos, un deuxième espace de bureau, et peut être converti en chambre invités.

The moving wall opens up a second room, which features bike storage, a second office space, and can be converted to the guest bedroom.

life-edited-6

Avec des lits superposés Lolipop de Resource Furniture, l’espace peut accueillir confortablement quatre personnes. De lourds rideaux rouges sortent des murs pour séparer chaque chambre, pour un maximum d’intimité et de contrôle sonore.

With Lolipop bunk beds from Resource Furniture, the space can comfortably sleep four. Heavy red curtains pull out of the walls to enclose each room for maximum privacy and sound control.

life-edited-7

Hill’s ThinBike, qu’il a conçu en partenariat avec Schindelhauer, dispose d’un guidon pliable et des pédales qui lui permettent de s’intégrer facilement contre un mur (ou dans ce placard de taille personnalisée).

Hill’s ThinBike, which he designed in partnership with Schindelhauer, features folding handlebars and pedals that allow it to easily fit snugly against a wall (or in this custom-sized cabinet).

life-edited-8

Un mur de métal et des aimants puissants, permet d’accrocher facilement des notes, de l’art, ou, comme le démontre Hill, pour créer un mur d’inspirations de photos et de coupures de journaux. Sous la barre de petit déjeuner repose la table Goliath, qui peut permettre jusqu’à dix places.

A metal wall and strong magnets makes it easy to hang notes, art, or, as Hill demonstrates, to create an inspiration wall of design photos and clippings. Beneath the breakfast bar rests the Goliath table, which can expand to seat ten.

life-edited-9

Pour les dîners, la table Goliath peut accueillir jusqu’à dix personnes. Des chaises empilables sont stockées dans une armoire lorsqu’elles ne servent pas.

For dinner parties, the Goliath table can expand to seat ten guests. Stackable chairs are stored in a cabinet when not in use.

life-edited-10

Dans la douche un rebord de fenêtre pré-existant a été utilisé pour créer un siège de douche confortable, tandis que l’enceinte de verre rend la salle de bains ouverte.

In the shower a pre-existing window sill was used to create a comfortable shower seat, while the glass enclosure keeps the bathroom feeling open.

life-edited-11

Pour un maximum d’intimité, le toilette dispose d’une porte isolée séparée et un banc intégré en bois qui peut se replier sur les toilettes pour créer un espace calme pour faire cet appel téléphonique privé lorsqu’il y a du monde autour.

For maximum privacy, the water closet features a separate, insulated door and a built-in wooden bench that can fold down over the toilet to create a quiet space for making that private phone call when company is around.

life-edited-12

Dans la cuisine, une paroi métallique permet une variété d’accessoires magnétiques, comme une collection d’épices et le pot mural élégant. Life Edited favorise l’empilage des assiettes et des bols afin de préserver l’espace dans le placard et sur le comptoir.

In the kitchen, a metal wall allows for a variety of magnetic accessories, such as a spice collection and stylish planter. LifeEdited favors stacking dishes and nesting bowls to help conserve cabinet and counter space.

Victor-5

Dans le salon de la maison à Hollywood de l’acteur Vincent Kartheiser, redessinée par Funn Roberts pour maximiser chaque dernier mètre de l’espace, le fauteuil Lounge d’Eames et son ottoman sont mixés avec un canapé et une table basse par Cisco Home de HD Buttercup. La table dans la pièce principale est de West Elm.

The Tiny Hollywood Home of Mad Men’s

In the living area of actor Vincent Kartheiser’s Hollywood cabin, redesigned by Funn Roberts to maximize every last inch of space, an Eames lounge chair and ottoman mix with a couch and coffee table by Cisco Home from HD Buttercup. The table in the main room is from West Elm.

Victor-10

“Ce qui arrive souvent dans notre relation est que je viens voir Funn avec une idée et il en fait quelque chose de vivable.” – Vincent Kartheiser.

“What often happens in our relationship is I come to Funn with an idea and he makes it into something livable.” —Vincent Kartheiser

Victor-3

Le lit a été conçu pour être accroché au plafond et peut être hissé vers le haut ou tiré vers le bas selon la nécessité.

The bed was designed to hang from the ceiling and can be hoisted up and pulled down as needed.

Victor-11

Le lit est contrebalancé par un poids d’environ 140 kilos.

The bed is counterbalanced by a 300-pound weight.

Victor-4

Lorsqu’elle n’est pas utilisée en tête de lit, la grande tranche de séquoia se replie pour devenir un bureau.

When not in use as the headboard, the large redwood slab folds down to become a desk.

hollywood-cabin-bedroom-767x1024

Un rideau coulisse tout le long pour l’intimité.

A curtain slides across for privacy.

Victor-1

Des écrans sur mesure dessinés par Roberts et inspirés du shoji cachent le placard et se prolongent pour assurer l’intimité à la douche attenante ainsi qu’à la baignoire.

Custom shoji-inspired screens of Roberts’s design conceal the closet and extend to provide privacy for the adjacent shower and soaking tub.

hollywood-cabin-kitchen

Il a travaillé avec le matériel existant de Kartheiser dans la cuisine, échangeant les vieilles armoires pour du teck neuf.

He worked with Kartheiser’s existing appliances in the kitchen, trading the old cabinetry for new teak.

Victor-8

Roberts a trouvé des ardoises noires de Montauk, avec lesquelles il a prolongé une deuxième salle de bain.

Roberts found the Montauk black slate, which he continued in a second bath.

Victor-12

«Je crois que chaque fois que vous embauchez un artiste, et Funn est un artiste, il va faire de son mieux si on lui fait confiance,” dit Kartheiser.

“I believe that whenever you’re hiring an artist, and Funn is an artist, he’s going to do his best work if he’s trusted,” says Kartheiser.

Victor-13

La cour privée de Kartheiser comprend un coin salon et une cheminée ouverte, conçus par Roberts.

Kartheiser’s private courtyard includes a covered seating area and fire pit, designed by Roberts.

Victor-7

La cour de Kartheiser comprend également un sauna sec avec un plafond fabriqué à partir de 2.500 pièces de bois.

Kartheiser’s courtyard also includes a dry sauna with a ceiling made from 2,500 pieces of wood.

Victor-9

La zone extérieure comprend un jardin suspendu de chez Woolly Pocket près des portes d’acier et de verre personnalisées.

The area includes a Wally planter from Woolly Pocket near the custom steel-and-glass doors.

das_stue_lobby-6_8d012749b749626a

Bienvenue au premier hôtel-boutique de luxe de Berlin. Situé dans le quartier diplomatique, l’hôtel Das Stue est en plein centre de la capitale de l’Allemagne. Niché dans le luxuriant parc Tiergarten et à côté du zoo, il est à une courte distance en voiture de tous les commerces, art et divertissement dans l’Est et l’ouest de Berlin.

Welcome to Berlin’s first luxury boutique hotel. Situated in the diplomatic district, the Das Stue hotel is right in the centre of Germany’s capital. Nestled in the lush Tiergarten park and adjacent to the Zoo, it is only a short drive from all the shopping, art & entertainment hot spots in both East and West Berlin.

das_stue_penthouse_suite_living_room-2_c206ea3a349626a

5256909_120_z

5256909_121_z

5256909_77_z

5256909_79_z

5256909_80_z

5256909_81_z

5256909_82_z

5256909_83_z

5256909_88_z

5256909_89_z

5256909_95_z

5256909_96_z

5256909_98_z

5256909_99_z

5256909_100_z

5256909_104_z

5256909_107_z

5256909_116_z

5256909_119_z

5256909_133_z

5256909_136_z

5256909_112_z

5256909_114_z

5256909_131_z

Spectacular Vertical Takeoff MiG-29

Un ancien atelier de mécanique dans le centre de Bologne revient comme espace vivant de la ville. De grands volumes repensés pour devenir une habitation privée, un bel exemple de récupération intelligente de bâtiments industriels abandonnés. Pour les fenêtres de ce loft, les jeunes architectes Sara Bergami et Luca Bertacchi ont décidé d’utiliser le Mogs Ferrofinestra d’origine, en maintenant la finition naturelle et rugueuse de l’acier : les profils ont été tout simplement soumis à un revêtement verni transparent opaque. Les dimensions compactes des cadres recréent le style d’antan et assurent une luminosité maximale à l’espace, tout en assurant des performances exceptionnelles en termes de sécurité et d’isolation thermique.

Una vecchia officina meccanica in centro a Bologna ritorna ad essere spazio vivo della città. Ampi volumi ripensati per divenire oggi abitazione privata, uno splendido esempio di recupero intelligente di fabbricati industriali dismessi. Per i serramenti di questo loft i giovani architetti Sara Bergami e Luca Bertacchi hanno deciso di utilizzare l’originale Mogs FerroFinestra, mantenendo la naturale finitura grezza dell’acciaio: i profili sono infatti stati semplicemente sottoposti ad una verniciatura trasparente opaca. I ridottissimi ingombri dei telai ricreano lo stile di un tempo e garantiscono massima luminosità agli ambienti, assicurando al contempo eccezionali prestazioni in termini di sicurezza e isolamento termico.

80b0207846ce16aa60ace6de5c88952d

f0700e66-1ec0-4a65-8939-42de008559f6

182b6f6a6d97f14cf95d69772bf30911

a01730f973484d61af04464e4e26af8f

13ca294a-9c51-4ba4-927c-e675cc7edd97

2905fd0a-cfab-4b4e-bbbb-ea6b3f6cdfc7

5c95407e-90ee-4199-90e6-6bc84a9ffca4

9dbd215c-4fe3-4d1b-92d1-52f28a8f813c

4ddc340d0495c4139c4fa56020e45536

b2dc99670be94e019cf00b6c9660fde3

ade58286-6315-499b-92c5-a98e7810913d

9ef105b233b4a5169f8501b7c1ffd81d

c49e5b6ecbc74f269cb260352c2320e9

f7271b7e43d74aa7a41a01696b5301db

dedd14b7db8f57fbb075fff3d5300436

4f2c55d85273d6823ebef872aaa2c4f5

7ab10883b72b4371aa217d4d9085171a

00ccbac1c83c4bf0926721fa4581a591

69c5abbff6864ff9a5cb5934cba83351

9ff97eb50baf4a51ac2c0ba8cec91f24